Poem in October - Dylan Thomas
以下歌词翻译由微信翻译 文曲大模型提供
It was my thirtieth year to heaven
那是我进入天堂的第三十年
Woke to my hearing from harbour
一觉醒来听到来自海港的声音
And neighbour wood
与邻同林
And the mussel pooled and the heron
贻贝聚集在一起苍鹭成群
Priested shore
牧师般的海岸
The morning beckon
晨曦在召唤
With water praying and
水波虔诚祷
Call of seagull and rook
海鸥与乌鸦的呼唤
And the knock of sailing boats
帆船的敲击声
On the net webbed wall
在网状墙壁上
Myself to set foot
我迈步向前
That second
In the still sleeping town and set forth
在这沉睡的小镇中启程出发
My birthday began with the water
我的生日,始于水流旁
Birds and the birds of the
鸟儿和鸟儿
Winged trees flying my name
翼树高飞,呼喊着我的名字
Above the farms and the white horses
越过农场和白马
And I rose
我振作起来
In rainy autumn
在多雨的秋天
And walked abroad in a shower of all my days
我一生都沐浴在阳光下走出家门
High tide and the heron dived
涨潮了苍鹭潜入水中
When I took the road
当我踏上旅途
Over the border
越过边境
And the gates
大门
Of the town closed as the town awoke
城门随城醒而闭
A springful of larks in a rolling
群云雀欢歌
Cloud and the roadside bushe
云边与路旁灌木
S brimming with whistling
S吹着口哨
Blackbirds and the sun of October
十月阳光下,黑鸟飞翔
Summery
On the hill's shoulder
在山丘的肩膀上
Here were fond climates
这里气候宜人
And sweet singers suddenly
突然间甜美的歌手
Come in the morning
早上来吧
Where I wandered and listened
我漫步细听
To the rain wringing
听那暴雨倾盆而下
Wind blow cold
寒风凛冽
In the wood faraway under me
在我脚下遥远的树林里
Pale rain over the dwindling harbour
苍白的雨浇灌着渐渐消失的港口
And over the sea wet
在潮湿的海面上
Church the size of a snail
渺小如蜗牛的教堂
With its horns through mist and the castle
它的角穿透迷雾与城堡
Brown as owls
棕如猫头鹰
But all the gardens
所有的花园
Of spring and summer
春天和夏天
Were blooming in the tall tales
在荒诞的故事里绽放
Beyond the border
跨越边界
And under the lark full cloud
云雀之下
There could I marvel
让我惊叹不已
My birthday
我的生日
Away but the weather turned around
但天气却出乎意料地转变了
It turned away from the blithe country
它背离了欢快的乡村
And down the other air
在另一片天空下
And the blue altered sky
蓝色变幻的天空
Streamed again a wonder of summer
再次绽放出夏日的奇迹
With apples
用苹果
Pears and red currants
梨子和红加仑子
And I saw in the turning so clearly a child's
在一个转折点上我看得一清二楚
Forgotten mornings
被遗忘的早晨
When he walked with his mother
当他和他的母亲走在一起
Through the parables
曾伴母旁,听寓言故事,汲取智慧
Of sun light
阳光
And the legends of the green chapels
绿色小教堂的传说
And the twice told fields of infancy
童年时光的反复讲述
That his tears burned my cheeks
他的泪水烫伤了我的脸颊
And his heart moved in mine
他的心在我心中动了起来
These were the woods the river and sea
这就是树林河流大海
Where a boy
一个男孩
In the listening
侧耳倾听
Summertime of the dead
死寂的夏日时光
Whispered the truth of his joy
轻声诉说他心中的喜悦
To the trees and the stones
敬树林敬石头
And the fish in the tide
以及随波逐流者
And the mystery
这是一个谜
Sang alive
生龙活虎地歌唱
Still in the water and singingbirds
水仍在流,鸟儿仍歌唱
And there could I marvel my birthday
在那里我可以惊叹我的生日
Away but the weather turned around
但天气出乎意料地变了
And the true
真正的
Joy of the long dead child sang burning
早已逝去的欢乐在心中燃烧
In the sun
沐浴在阳光下
It was my thirtieth
那是我三十岁的时候
Year to heaven stood there
那意义非凡之年已至
Then in the summer noon
在夏日的中午
Though the town below lay leaved
虽然脚下的城镇已经荒芜
With October blood
秋叶如血
O may my heart's truth
愿我坦诚相待
Still be sung
依然有人歌唱
On this high hill in a year's turning
在一年之后的这座高山上
英文:during the month of October中文意思:在十月份...
Follow My Heart (Live Studio Demo - June/October 1980) - REO Speedwagon以下歌词翻译由微信翻译提供I saw you at midnight in a dream that I had午夜时分我在梦中见到你From nowhere you stood there an...
Who Knows Where the Time Goes (Live at Philharmonic Hall, New York, NY - October 1969) - Nina Simone以下歌词翻译由微信翻译提供Written by:Sandy Denny/Nina Simone/Andrew Stroud Acros...
Break My Pride - October LightThis is the big break down and I'm in it This is the big shake up and it's me that'sOn the choppin' block likin' it or not I'm in a wilder...
Artist:october projectSongs Title:arielMy name is ArielAnd i want to be freeIt is your sorrowThat has made a slave of meForgive meForgiveBut...