文章

Barbara Allen - Burl Ives (伯尔·艾夫斯)-歌词

Barbara Allen - Burl Ives (伯尔·艾夫斯)

以下歌词翻译由微信翻译提供

In Scarlet Town where I was born

在我出生的Scarlet镇

There was a fair maid dwellin'

有一个漂亮的姑娘

Made every youth cry well a day

让每个年轻人都痛哭流涕

And Her name was Barbara Allen

她的名字是芭芭拉·艾伦

It was in the merry merry month of May

那是在欢乐的五月

When the green buds they were swellin'

当嫩绿的花蕾含苞待放

Sweet William on his death bed lay

亲爱的William奄奄一息地躺在床上

For the love of Barbara Allen

为了芭芭拉·艾伦的爱

He sent his servant to the town

他派他的仆人去镇上

To the place where she was a-dwellin'

回到她居住的地方

Cried Master bids you come to him

主人大声叫道命令你去见他

If your name be Barbery Allen

如果你的名字是BarberyAllen

Then slowly slowly she got up

她慢慢地站起来

And slowly went she nigh him

她慢慢地靠近他

And when she pulled the curtains back

当她拉开窗帘

Said Young man I think you're dyin'

我说年轻人我觉得你奄奄一息

Oh yes I'm sick I'm very very sick

没错我病了我真的病得很重

And I never will be better

我永远不会变得更好

Until I have the love of one

直到我得到一个人的爱

The love of Barbery Allen

BarberyAllen的爱

Oh can you not in yonder town

你能否不在那边的小镇上

In the place where you were a-dwellin'

在你居住的地方

You gave a toast to the ladies all

你向所有女士敬酒

But you slighted Barbery Allen

可你轻视了BarberyAllen

Oh yes I can I can it well

是的我可以我可以做到

In the place where I was a-dwellin'

在我居住的地方

I give a toast to the ladies all

我向所有女士敬酒

But my love to Barb'ry Allen

但我对Barbara'ryAllen的爱

Then lightly tripped she down the stairs

然后轻轻一绊她走下楼梯

He trembled like an aspen

他像白杨树一样颤抖

Tis vain tis vain my dear young man

一切都是徒劳我亲爱的年轻人

To hone for Barbery Allen

为BarberyAllen的作品欢呼雀跃

She walked out in the green green fields

她走在绿油油的田野里

She heard his death bells knellin'

她听到了他的丧钟响起

And every stroke they seemed to say

每一次触碰似乎都在说

Hard hearted Barbery Allen

铁石心肠的BarberyAllen

Her eyes looked east her eyes looked west

她的眼睛向东看她的目光向西看

She saw his pale corpse comin'

她看见他苍白的尸体走过来

She cried Bearers bearers put him down

她叫道肩负重任放下他

That I may look upon him

让我看看他

The more she looked the more she grieved

她越看越伤心

Until she burst out cryin'

直到她放声大哭

She cried Bearers bearers take him off

她叫道肩负重任把他带走

For I am now a-dyin'

因为我奄奄一息

Oh father oh father go dig my grave

神父请为我挖好坟墓

Go dig it deep and narrow

把它挖得又深又窄

Sweet William died for me today

亲爱的威廉今天为我而死

I'll die for him tomorrow

明天我会为他赴汤蹈火

They buried her in the old churchyard

他们把她埋葬在一个破旧的墓地里

Sweet William's grave was nigh her

亲爱的威廉的坟墓就在她的身边

And from his heart grew a red red rose

他的心中长出一朵鲜红的玫瑰

And from her heart a brier

她的心里就像一棵荆棘

They grew and they grew over the old church wall

它们在教堂那面破旧的围墙上生长

Till they couldn't grow no higher

直到它们无法再生长

Until they tied a true lover's knot

直到他们结下了真爱

The red rose and the brier

红玫瑰和石楠

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4