文章

加拿大人说那些的奇怪的话

 

加拿大是讲法语&英语的双语国家,相对来说,在加西(如温哥华)的人比较多讲英语;而加东(如魁北克)的人大多讲法语。而加拿大人所说的英语&法语也随着时间慢慢的演变成了一种自己的语言,好比说,英语中相对来说比较美国口音,但是却有法国单词。而法语中又有纯粹自己的一些单词,是有英语变来的。

这是有历史渊源的:(历史慎入,讲解不好请见谅,不适者请自行绕道)

最早,可以追溯到15世纪1492年哥伦布发现美洲的时候,这个消息让欧洲大陆震了三震。100多年后,一个名叫Champlain的家伙被法国国王派到了美洲,顺St.Lawrence River而下来到了利于防守的魁北克,于是就宣布此处为法国的殖民地啦啊哈哈!

但是好景不长,法国的死对头----英国,也不甘示弱,来到美洲到处宣布殖民地,并于1763年击败法国殖民地占领了魁北克。于是法国在美洲的殖民地就悲惨的在地图上只剩下了一个点……但是,英国占领者对魁北克呢,保留了法语、原本的法律、以及法国的习俗。这就使原住民相当敬重英国 ,并且为以后的历史发展打下前提条件。

时间转向了美国独立战争。

但不是所有人都想独立的。有一帮人在想要闹独立的美国佬中间显得格格不入----他们就是Loyalist(保皇党)。这群人十分热爱英国女王,他们十分不想独立,按现在意义来说,我们可以把他们理解为一群抖M。这群抖M在一帮热血的美国佬中间肯定呆不下去的啦,他们要不就跑回英国,但大多数人就北上跑到加拿大,和原本那帮讲法语的殖民者结合啦!!!他们讲英语,和同样热爱英语的French speaker融合在了一起,形成了独特的加式法语or英语。

下面是个人认为完全囊括了我想讲的所有内容。

加拿大英语:See ya!

You 在口语中有时可以念成ya。比如:

See ya!再见。

I hear ya.你说的对。相当于北京的“可不是嘛!”、上海的“就是讲呀!”

Is this cold enough for ya? 冬天天很冷时熟人见面的问候语。

Is this wet enough for ya? 下大雨时专用。

加拿大英语:Eh?

Eh是地地道道的加拿大英语,发音和字母表中第一个字母(A)一样,其使用频率非常高。有人甚至说,Eh是加拿大的标志。我还真看到一种加拿大产的文化衫,上面画着一个大大的枫叶和一个Eh?字。

Eh?主要用在句末,没有实际意思,只是表达一种语气,比如:

Cold, eh? (相当于isn't it?)

How's it going, eh? (表达一种亲切的语气)

Eh?单独用时,是说话人没有听清别人的话,或者表示难以置信。相当于Pardon me?或者I beg your pardon?

它也可以插在句子中间:When I left the house,eh,it was raining.

年轻人的口头禅:like

It takes, like, half an hour to get there.

You guys really, like, worry me.

你经常能从年轻人口中听到这些话。like没有实际意思,只是一个比较时髦的口头禅而已。

加拿大英语:是Zed,不是Zee!

如果仅从语言学的角度来看,加拿大英语可以算是美国英语的一种方言(就象荷兰语可以看作是一种德语方言一样)。可是,你可千万别把这话讲给加拿大人听:加拿大人最讨厌别人说自己和美国人一样。加拿大人总是千方百计的保护自己的文化,以免被南方那个强大的邻居--美国所同化。

许多人坚持认为,加拿大应该保留君主制,保留英国女王为国家元首。理由很简单:“要是没有女王了,我们不就跟美国佬们一样了。”

CBC(加拿大广播公司)的一个电视节目播音员曾经仅仅因为一个字母的读音问题惹了一场风波。从中就能看出加拿大人的民族意识。事情是这样的:

加拿大英语的读音大致和美国英语相同,但它又有自己的特点。受英国英语的影响,一些词的读音更象英国英语。比如:process, project等等。另外,字母表中最后一个字母Z念作Zed(跟英国英语一样),而不是Zee(美国念法)。

此播音员在节目中读一种药物专业术语时,不知道什么原因,把字母Z读成了Zee,结果犯了众怒,遭到观众们铺天盖地的指责:堂堂的国家级电视台,肩负着弘扬民族文化的重任,怎么会把加拿大的字母念成了美国腔,这还了得!

女士的年龄:84 years young

用old来描述女士的年龄显然是一种罪过。我记得在某此选美比赛上,主持人介绍佳丽们的年龄时,就很小心。十八九岁的才说She's 18 years old。

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4