2012年英语专八考试刚刚落下帷幕,根据各位沪友的热情回忆,现在我们整理出了2012年英语专八汉译英部分的较完整的题目。希望可以给大家以参考和借鉴,也欢迎大家一起来交流感想,尝试翻译。
2012年英语专八汉译英(网友回忆版):
痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸部郁闷难展,胃里一股气冲喉而出。 院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。他在孩子所带的房间里来回踱步,这房子里还有其他小孩,整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为医疗作用的看护中心,这里是留住孩子做好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。
沪江小编:小编当年也是考过专八的人,这样的题目让小编情何以堪!阅卷老师估计会手下留情,不然辛苦备战四年的英专同学们真的要“痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸部郁闷难展,胃里一股气冲喉而出”了!如果是你参加了今年的专八考试,你会如何翻译这段“美文”呢?翻译交流,考后讨论,欢迎点此参与>>>
世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们...
传统百货会否成为“消失的行业” Will Traditional Department Stores Become the Next “Disappearing Trade”?...
《黎明前的北京》Predawn Beijing 前后加起来,我在北京已经住了四十多年,...
1. 敷衍搪塞 give someone the runaround别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。...
1.崭新的 brand new他买了一台崭新的轿车He bought a...