文章

2018英语专八翻译练习:大自然的恩赐

       大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和载花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。

  参考译文:The bounty of nature is equal to everyone, rich or poor, and therefore all men are strongly attached to her.This is particularly true in the rural areas,where people have kept the same lifestyle for a millennium or so.They plant crops and grapevines,brew wine to drink,feed cows to milk, and weed gardens to grow flowers.They go to church at weekends,and they meet in the square on holidays,playing the violin, singing and dancing.The age-old land remains the same as their family hearth.Each place boasts its folklore and thereby social customs go down.

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4