英国人实在是很谦虚、保守、内向的民族,讲话一向以持“保留态度“为最高原则,更常的时候,是以“负面”的方式来对话 (需要经过练习才能达到的最高境界)。从如何回答最最平常简单的日常打招呼 “How Are You?” 就可以看出端倪!
在课堂上,老师教我们要回答:“I'm fine, thank you!”
这是偏美式的回答!整个太热血,太high,太不切实际。美国人太乐天,当他们问你好不好,他们期望你说你很好!不然他们会不知所措。就象是当你回家遇到邻居,邻居问你吃过了没?正确解答一定是“吃饱啦!”千万不要跟邻居靠腰说:“嗷,刚加完班都没空吃,现在肚子饿死了!"这样邻居会很傻眼。
对英国人来说,断然回答“I'm fine“这是没礼貌的、太自信的,“我到底好不好”这个问题很难,是需要想很久的。怎么可能在短暂擦肩而过的瞬间,思考出这道题目的答案呢?况且,怎么可能每天每刻都 "I'm fine"?这摆明是在敷衍人家对你的问候,没经过考虑就在那边"I'm fine" 实在很没礼貌。
那到底要怎么回答呢?
在英国,How Are You?这道问题的正确解答如下。
(1) Right as rain!
这句是我的最爱!只要每逢下雨天,我都会以这句回答!特有加乘效果!因为英国超级常下雨,所以下雨这件事,对英国人来说是“对的”、“正常”的事。
"像下雨一样对啦!" 当然晴天也可以使用这一句,只是没有一语双关,没有笑点!
(2) Not too bad!
最最实用的回答方式。答"I'm fine"实在是太高调了,象是在炫耀什么似的,会被忌妒的。就低调的回答对方“不太差!”
(3) Can't complain! / Mustn't grumble!
这两句意思差不多。“哎呦!没啥好抱怨的啦!”以没啥好抱怨,隐喻not too bad,是最最谦虚的表达方式呦!如果用以上的方式回答,英国人会很高兴喔!
然后报以“Yeah! So do/am I。” “I know what you mean,neither can I." 的欣慰表情看着你!毕竟他们是以“爱听坏消息”闻名的国家嘛!
这样再看的话,回答“I'm fine”那还有什么搞头。
中文:同步的英国用法英文翻译:【电】map-slip...
下个星期去英国 - 陈绮贞HO~ 你收了行李下个星期要去英国HO~ 遥远的故事记得带回来给我我知道 我想要 却又不敢对你说因为我已改变太多HO~ 你改了一个名字也准备换工作HO~ 你开始了新的恋情有一些困惑我知道 你想要 却又不敢对我说因为你已改变太多HO~ 你写了好...
下个星期去英国 - 陈一发儿作词:陈绮贞作曲:陈绮贞Oh你收了行李下个星期要去英国Oh遥远的故事记得带回来给我我知道我想要却又不敢对你说因为我已改变太多Oh你改了一个名字也准备换工作Oh你开始了新的恋情有一些困惑...
下个星期去英国 - 么凹词:陈绮贞曲:陈绮贞哦 你收了行李下个星期要去英国哦 遥远的故事记得带回来给我我知道我想要却又不敢对你说因为我已改变太多哦 你改了一个名字也准备换工作哦 你开始了新的恋情有一些困惑...
下个星期去英国 (降四男版) - 老宙斯词:陈绮贞曲:陈绮贞噢你收了行李下个星期要去英国噢遥远的故事记得带回来给我我知道我想要却又不敢对你说因为我已改变太多噢你改了一个名字也准备换工作噢你开始了新的恋情有一些困惑...