基础口译考试相比大学期间的四六级考试有一些难度,不过基础口译考试考的内容还是比较基础的,在难度上并不是特别的大。下文中特为大家整理了基础口译真题解析,一起来看看吧。
下面就是一道真题的解析:
He leans over and carefully plucks a leaf from a bright green plant. Holding it to his arm as if its covering a wound, he says simply "medicine." My guide is definitely no doctor, but he knows what he is talking about. He is a native Negrito tribesman who once taught American soldiers about his people's ancient ways in the jungle.
Jungle survival tours are a popular attraction in Subic Bay, the former US naval base that has been transformed into a special economic zone and tourist area. Starting at the time of the Vietnam War, American soldiers used the area's lush jungles and the knowledge of the local tribesmen to train for the harsh conditions of jungle warfare. After the Americans pulled out of the Philippines in 1992, tribesmen started guiding tourists.
Jungle survival tours are a popular attraction in Subic Bay, the former US naval base that has been transformed into a special economic zone and tourist area.
段落首句位置,判断句式,包含关键词。可以初步判断本句为主题句。
Throughout Asia, former military sites have been transformed into unusual and fascinating tourist attractions. Not far from Subic, on the windblown island of Corregidor at the mouth of Manila Bay, visitors can huddle in the same tunnels where American general Douglas MacArthur made his last stand before the Philippines fell to Japan in World War II. A light-and-sound show recreates the nerve-wracking bombing soldiers endured.
Throughout Asia, former military sites have been transformed into unusual and fascinating tourist attractions.本句进一步抽象、概括化,可以判断本句为全文主题句。
On Singapore's Sentosa Island, Fort Siloso, a beautifully restored gun site, was one of the 12 coastal artillery batteries that tried to defend Singapore during its brutal downfall to the Japanese in 1942.
On Penang, Malaysia, Fort Cornwallis is a reminder of he island's former strategic importance. Built by British naval officer Captain Francis Light in 1786, it was later rebuilt by prisoners. Today it offers a great view of the ocean.
US military personnel are now back in Subic Bay. Many come on joint military exercises; others are simply tourists. And many echo the sentiment of one US soldier who recently marveled at Subic's pristine jungle and deep water port. "Why did we give this place up?" he asked military Manoeuvres.
For more information on Subic Bay, check out the Philippine Department of Tourism website () and look for Subic in the Where To Go section. To learn more about sites on Corregidor Island, check out for tour and hotel information. Sentosa Island maintains an impressive website at . More details on modern-day Penang can be found at .
结构:
具体:现象:引子
原因:Subic:军事——经济&旅游
抽象:Asia (分类列举)——Corregidor, Siloso, Cornwallis
1. Subic Bay is famous for ________
(A) lush jungles
(B) knowledgeable local tribesmen
(C) jungle survival tours
(D) joint military, exercises
2. What can a tourist experience on Corregidor Island?
(A) The atmosphere of World War II.
(B) Life of Douglas MacArthur.
(C) Nerve-wracking bombing.
(D) The war against Japan.
解题技巧:首句、末句容易考到
3. Fort Cornwallis was finally built by ________
(A) the Francis Light
(B) the British navy
(C) the Malaysian navy
(D) the prisoners
4. More information about Fort Siloso is available at website ________
(A) ..ph
(B)
(C)
(D)
5. Which of the following statement is NOT true, according to the passage?
(A) Visitors can gather together in the same tunnels where American general D. MacArthre made his last stand in World War II.
(B) Many military personnel are now back on joint military exercises in Subic Bay.
(C) Jungle survival tours are a popular attraction in Manila Bay.
(D) Fort Cornwallis, built by a British naval officer in 1786 and rebuilt by prisoners, offers a great view of the ocean.
解题技巧:导读答案
重点词汇讲解:
1、Negrito, Negro,
口译中黑人的正确译法:
African-American (politically-correct word, non-discriminative)
2、warfare战争
形近词:
farewell告别 farewell banquet告别晚宴
welfare福利 welfare lottery福利彩票
3、huddle蜷缩
形近词 hurdle跨栏、本意为障碍挑战
4、strategic 战略的
战略伙伴关系 strategic partnership
战略合作伙伴关系 strategic cooperative partnership
5、Many come on joint military exercises; others are simply tourists. And many echo the sentiment of one US soldier who recently marveled at Subic's pristine jungle and deep water port.
sentiment感伤情绪
同义词nostalgia怀乡、怀旧
echo回声
典故:Echo & Narcissus
pine away
大家可以看见上面这个真题解析中告诉大家的信息有很多,其中包括了做题的技巧,还有重点词汇的讲解。大家千万不要小看这些词汇,因为这些都是这题里面的词汇,那么也就是在考试的时候经常会出现的词汇,所以大家一定要注意平时的积累。
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...