不论是哪一门考试,历年真题都是最好的复习资料。因为通过历年真题,你不仅找到这门课所要考察的重点知识,更能看出老师的出题套路,当自己进入考场之后,有的题根本不用多思考就可以直接选出答案。下文中为大家整理了高级口译笔试真题及解析:阅读简答部分,一起来看看吧。
阅读简答题部分解析
正如我们在沪江课堂上反复强调的,高口阅读简答题部分要求考生快速解析文章结构,理清文章思路,为进一步确定细节做好准备。
Parenthood should be affordable in this country, butthe cost of raising a child from birth to adulthood is now a quarter of amillion dollars and projected to double by the time today's toddlers reach their teens.
首段无需过分投入,只需看到两个关键词affordable 和cost 便知文章的话题所在。
Will having kids soon be out of reach economically formany American families? A recent report from the Center for American Progress found that middle-class families are feeling an unprecedented economic squeeze- caught between stagnating wages and the exploding cost of basics like housing, health care and children's education. Most families, it seems, are getting by on less and living closer to the financial edge to help their kids grow up healthy and get ahead.
第二段开篇以设问形式点出文章主体:为什么迫于经济压力,很多美国家庭无法生儿育女?答案的关键词在于“caughtbetween stagnating wages and the exploding cost of basics”
The most striking growth in costs to families has beenin child care, where expenses have climbed about $200 annually in each of thelast dozen years, with nearly ten fold growth since the 1960s. Child care, on average, consumes $1 of every $5 in a family's budget and exceeds the typical rent in every state.
本段以细节形式点出抚养儿女的成本增加之快。
In terms of their kids' health, families increasingly have to choose between treating their children's medical needs and paying household bills. Despite gains in the percentage of children with health insurance, per capita medical spending on kids has quietly ballooned faster than for any other age group, with families paying more for premiums and steeper out-of-pocket expenses.
本段首句再度说明很多家庭的问题在于两难之选:choose between treating their children's medical needsand paying household bills。
For evidence to suggest that middle-class parents might already be getting priced out of parenthood, look to the national birth rate. It fell sharply in the recession but, unlike in previous economicre bounds, has continued to drop. This makes sense in financial context, given that most families haven't seen their incomes grow since the recovery began andthe median net worth of households has actually fallen below what it was 15years ago. Most families today don't have enough saved to meet basic needs for three months, let alone save for college or retirement.
那么背后的深层原因何在?段落首句直指national birthrate, 下面的细节可以暂时忽略不读。
For folks in the middle class, the economic calculus of raising kids must be daunting. Not only are the costs unaffordable, but parents also face a harsh ultimatum: "Keep up with the Gateses" or risk your children's health, achievement and long-term well-being.
本段将上段内容推而广之,整个中产阶级都面临着这样的困境。
Higher-income families spend six times more than working-class families on child care and educational resources, such ashigh-quality day care, summer camps, computers and private schools, which are increasingly indispensable investments in long-term success. This spendingine quity has tripled over the last four decades and is only accelerating, which is likely to widen the achievement gap, creating a vicious cycle.
本段只需抓住开头两个单词“高收入家庭”便可知与上段形成平行关系。细节暂时忽略。
The public education infrastructure, designed generations ago to drive a strong economy and give every child an equal footing for success, is crumbling from neglect - stuck between those who argue for repair and those who argue for redesign. As a consequence, it is unable to prepare most kids for the new economy. The statistics are grim: Two-thirds of preschoolers don't have access to high-quality child care, two-thirds of public school students fail to meet math and language proficiency by eighth grade, and two-thirds of public high schoolers aren't ready for college when they graduate.
本段中间部分有一个标志性词汇as a consequence, 可知本段关键所在:很多家长跟不上新的经济形势,孩子的未来无法得以保障。
To solve these problems we have increasingly relied on a public safety net designed to catch what used to be a small number of kids falling through the cracks. But over the last 50 years those cracks have become chasms. When funding constraints force programs such as Early Head Start toenroll just 4 percent of eligible children needing early intervention and half of pediatricians opt out of accepting kids on Medicaid, these are clear signsthat it's time to rethink our approach.
看到本段开头便可知,文章进入了解决问题阶段。首先回顾过去的失败历史。从“but over the last 50years those cracks have become chasms”可以看出问题不但没有得到解决,反而愈演愈烈。
These economic realities are contributing to a swift loss of academic opportunity, health prospects and upward mobility among children whose parents cannot afford to spend top dollar. With this de factoeconomic segregation of opportunity leaving working families in the economic dust, we are risking the prosperity and social mobility of our kids for yearsto come.
本段将问题继续严重话,应找到contribute to (引起结果)和risking (可能引起……后果),借此理清段落结构。
We should be reinvesting in working families and modernizing our public infrastructure. Not only would this make parenthood more feasible, it also makes good economic sense. We know that investing early in kids yields considerable savings by reducing chronic health problems, building stable families and increasing earning potential.The opportunity to raise healthy, smart and successful kids shouldn't be an economic luxury. It's time we made parenthood affordable again by investing more in kids and families.Given that what's at stake is the success of our country, the alternative is unaffordable.
读到开头的we should……可知,文章进入提出建议的阶段。至于细节,如果题目有涉及,再看不迟。
综上所述,以上为大家介绍的高级口译笔试真题及解析,虽然细节丰富,然而结构仍属平铺直叙,非常容易抓住脉络,无论是即将准备下一次考试的考生,还是进行高级阅读训练的英语学习者,都可以借此文章练习快速阅读的能力。
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...