文章

2018年6月英语四级翻译练习题:中国画

距离四六级考试越来越近,大家复习的如何?今天小编为大家准备了一篇翻译练习,一起来做做看吧!

英语四级翻译练习题:中国画

国画是中国文化遗产的重要组成部分。不同于西方画,它是用毛笔(Chinese brush)和墨汁在宣纸(xuan paper)上作画的。精通这门艺术需要不断重复的练习, 需要控制好毛笔,需要对宣纸和墨汁有一定的认识。绘画前,画家必须在脑海里有一个草图并根据他的想象力和经验进行绘画。许多中国画家既是诗人,又是书法家。他们经常会在自己的画上亲手添加诗作。

参考翻译:

Chinese painting is an important part of thecountry's cultural heritage. It distinguishes itselffrom Western painting in that it is drawn on xuanpaper with the Chinese brush and Chinese ink. Toattain proficiency in this art, it is necessary to havea good control of the brush, and certain knowledge of xuan paper and Chinese ink besidesrepeated exercises.Before painting, the painter must have a draft in his mind and drawaccording to his imagination and experience.Many a Chinese painter is at the same time a poetand calligrapher who often adds a poem with his own hand on the painting.

1.不同于西方画,它是用毛笔和墨汁在宣纸上作画的:“不同于”可译为distinguish oneself from sth.,也可用bedifferent from 表示。“毛笔和墨汁”可译为the Chinesebrush and Chinese ink,此处可同用一个冠词表示整体;“用”可用介词with,表示方式。

2.精通这门艺术需要不断重复的练习,需要控制好毛笔,需要对宣纸和墨汁有一定的认识:“精通这门艺术”可译为toattain proficiency in this art,attain意为“获得、获取”,proficiency意为“精通、熟练”。“需要控制好毛笔,需要对宣纸和墨汁有一定的认识”,该句可理解为“控制好毛笔和认识宣纸、墨汁也是必要的”。

  • 《中国画 - 龙飞-歌词》

    中国画 - 龙飞词:林野曲:张天斌舞墨弄彩牡丹花翠筱扶风绿窗纱仕女含羞梧桐下荷花临波映朝霞玄都观里桃千树朱雀桥边野草花二十四桥明月夜隔江犹唱后庭花中国画 近浓远淡绘就北国冰雪山崖中国画 墨分五色江南...

  • 《英语四级翻译练习:中国画》

    推荐:2015年12月大学英语四级翻译练习汇总小时候总会迷恋油画的斑斓色彩,而对色彩单调的国画嗤之以鼻,长大之后才发现国画的美好。尤其是仔细欣赏一幅国画的时候,刹那间,你会感觉到世界都安静下来,心灵也得到了洗涤,而国画就是有着这样的魅力!...

  • 《2018年6月大学英语四级翻译练习题:中国画》

    英语四级翻译练习题:中国画国画是中国文化遗产的重要组成部分。不同于西方画,它是用毛笔(Chinese brush)和墨汁在宣纸(xuan paper)上作画的。...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4