文章

2018年12月四级翻译答案及点评:移动支付(沪江网校版)

【四级翻译(卷二)】

过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款极容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

In the past few years, the mobile payment market has been booming in China. With the emergence of mobile internet, mobile shopping has gradually become a trend. Young people aged 18 to 30 constitute the largest group in the mobile payment market. Since it is so easy to pay with mobile phones nowadays, many consumers prefer to pay with mobile phones rather than cash or credit cards when shopping. In order to encourage consumption, many stores give discounts to customers who use mobile payment. Experts predict that China Mobile Payment Market still has great potential in the future.

【解析】

总体而言,今年的四级翻译难度适中。首先,主题依然是热门话题,互联网发展带来的变化和影响,因此,根据话题可以提前积累好以下一些词汇和表达: “手机购物”:mobile shopping;“现金”:cash;“信用卡”:credit card;。其次,翻译和作文模板常用的一些固定句型、固定表达,在今年的翻译中也能有很好的运用,例如:“……在蓬勃发展”:… has been booming;“……成为一种趋势”:… has become a trend;“给……打折”:give discounts to…;“……仍有很大发展潜力”:… still has great potential。最后,考察内容中稍微困难,拉开分数差距的考点是“移动支付市场”、“随着……的出现”和“构成了……的最大群体”的准确翻译,它们分别是:mobile payment market,With the emergence of…,constitute the largest group。而在语法方面,本篇文章的难点是长句的翻译,尤其是在长句中如何挑选出合适的部分确定主语,然后借助介词短语、从句等合理组织语言。

  • 《Dog Person【沪江网校公开课】》

    有人喜欢猫,有人喜欢狗。那你是猫奴(cat person)还是狗奴(dog person)呢?据说喜欢不同的动物也能折射出你内心不同的个性特点哦!英语中跟小猫小狗有关的习语也有很多,看看你认得几个:Rain cats and dogs 是天空中下起了小猫小狗雨吗?Cat and dog life 是养猫又养狗...

  • 《牛津大学出版社在中国介绍 沪江牛津商务英语》

    牛津大学出版社在中国牛津大学出版社(中国)有限公司,是牛津大学出版社的全资附属公司,而牛津大学出版社则是英国牛津大学其中一个部门。牛津(中国)的总部现时设于香港,雇用了超过二百名员工,每年出版新书近五百种。牛津大学出版社与中国的渊源甚深,早于第一...

  • 《沪江首发2013年11月BEC初级考试真题及答案(回忆版)》

    2013年11月BEC初级考试已于11月23日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题及答案送上,仅供参考。该真题及答案为沪江网首发!...

  • 《沪江首发2013年11月BEC中级考试真题及答案(回忆版)》

    2013年11月BEC中级考试已于12月1日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题送上,仅供参考。该真题为沪江网首发,转载请注明!同时欢迎参加考试的同学们一起来交流,回忆真题,本文将持续更新!...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4