翻译:
本次翻译难度适中,其中卷一(梅花)难度较大。
许多词汇短语均在上课时出现过,例如:源于(originate from, derive from)、中国传统文化(Chinese traditional culture)、自古以来(Since ancient times),春节(the Spring Festival)、和平繁荣(peace and prosperity、……已有……年的历史。 (… has a history of … years.)等。
除此之外,一些难度较大的词也可以用到课上所讲的同义替换、解释、省略等方法来处理:隆冬时节即“冬天中间,最寒冷的时候”,故可翻为in the middle of winter,砥砺前行亦可省略翻成“前行”,故翻为march forward/move forward/forge ahead,傲然绽放简化为“全面盛开”,in full bloom。
其次,句型方面,虽有长难句,但同样也可用课堂所讲的技巧轻松应对。如,长句往往可以截短进行翻译,难句可解释替换后翻译:“荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。”可以改写为“荷花有鲜艳的色彩。(荷花)在夏日绽放从清晨到夜晚,开花会持续两三个月。(它)吸引来自各地的游客前往观赏。” Lotus has bright colours. It blooms during the daytime in summer and will last for 2 or 3 months. It will attract tourists from different parts of the country to come to appreciate it.
所以,只要课上认真听讲,熟练掌握翻译技巧,翻译部分得到12分左右应该是没有问题的。而要追求近乎满分的话,则对考生的中英文功底都会有较大的挑战。
有人喜欢猫,有人喜欢狗。那你是猫奴(cat person)还是狗奴(dog person)呢?据说喜欢不同的动物也能折射出你内心不同的个性特点哦!英语中跟小猫小狗有关的习语也有很多,看看你认得几个:Rain cats and dogs 是天空中下起了小猫小狗雨吗?Cat and dog life 是养猫又养狗...
牛津大学出版社在中国牛津大学出版社(中国)有限公司,是牛津大学出版社的全资附属公司,而牛津大学出版社则是英国牛津大学其中一个部门。牛津(中国)的总部现时设于香港,雇用了超过二百名员工,每年出版新书近五百种。牛津大学出版社与中国的渊源甚深,早于第一...
2013年11月BEC初级考试已于11月23日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题及答案送上,仅供参考。该真题及答案为沪江网首发!...
2013年11月BEC中级考试已于12月1日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题送上,仅供参考。该真题为沪江网首发,转载请注明!同时欢迎参加考试的同学们一起来交流,回忆真题,本文将持续更新!...