小编从近两年的四级翻译真题中得知,四级翻译话题多偏向社会经济、文化等方面,建议大家要提前储备一些常考话题材料。来看看下面的英语四级翻译模拟:京剧脸谱。
请将下面这段话翻译成英文:
京剧脸谱(the facial makeup of Beijing Opera)是具有民族特色的一种独特的化妆方法。它最大的特点在于借助不同的色彩来展示人物的性格。脸谱的颜色使观众对人物的善恶美丑一目了然。通常红色代表忠诚;黑色象征正直;紫色意味公正;黄色喻示残暴(brutality)。此外,脸谱还常常带有图案(design)来表述某个故事, 比如后羿脸谱上有九个太阳,表明他曾经用箭射掉了九个太阳。
参考译文:
The facial makeup of Beijing Opera is a unique makeup method with Chinese national characteristics. It has the best feature of showing the characters with various colorful facial paintings. The audience knows the good or evil character of a role directly based on the color of the face. Usually, red represents loyalty; black integrity; purple justice, and yellow brutality. In addition, the facial makeup often comes with designs to tell some story. For instance, Hou Yi has nine suns painted on his face, indicating that he has ever shot nine suns from the sky.
以上就是小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟,希望各位考生多多练习,争取在英语四六级考试中取得好成绩~