本次六翻译难度略大,涉及到一些中国革命专有名词和革命特色词汇,如:抗日战争(the War of Resistance Against Japanese Aggression)、解放战争(the War of Liberation)、中共中央(the CPC Central Committee),中共一大(the First National Congress of the Communist Party of China)、爱国主义(patriotism)等。不过翻译的处理方式在上课时均有讲解:
比如,难度较大的词汇可以用解释的方法来进行翻译:纲领(指导原则→guiding principle)等。
又如,难度较大的词汇和表达还可以用简化的方法来进行翻译。比如,“缅怀”(cherish the memory of)可以简化为remember;“中国工农红军”(the Chinese Workers' and Peasants' Red Army)可以简化为the old revolutionists in China;“艰苦卓绝的斗争”(an arduous struggle)可以简化为a hard struggle等等。
再如,难度较大的词汇和表达还可以使用同义替换的方法进行处理。如决议(正式决定→resolution)等。
再如,较长的句子使用分解的方法来进行翻译。比如,“老一辈革命家曾在这里生活战斗了十三年,领导了抗日战争和解放战争,培育了延安精神,为中国革命做出了巨大贡献”这句,翻译的过程中,可以把“领导了抗日战争和解放战争”,“培育了延安精神”和“为中国革命做出了巨大贡献”这三部分分别使用三个现在分词做伴随状语来翻译:leading the War of Resistance Against Japanese Aggression and the War of Liberation, cultivating the Yan'an Spirit, and making great contributions to the Chinese revolution。
总之,只要课上所讲到的技巧大家都熟练掌握了,翻译部分得到12分左右应该是完全没有问题的。而要追求近乎满分的话,则对考生的中英文功底都会有较大的挑战。
有人喜欢猫,有人喜欢狗。那你是猫奴(cat person)还是狗奴(dog person)呢?据说喜欢不同的动物也能折射出你内心不同的个性特点哦!英语中跟小猫小狗有关的习语也有很多,看看你认得几个:Rain cats and dogs 是天空中下起了小猫小狗雨吗?Cat and dog life 是养猫又养狗...
牛津大学出版社在中国牛津大学出版社(中国)有限公司,是牛津大学出版社的全资附属公司,而牛津大学出版社则是英国牛津大学其中一个部门。牛津(中国)的总部现时设于香港,雇用了超过二百名员工,每年出版新书近五百种。牛津大学出版社与中国的渊源甚深,早于第一...
2013年11月BEC初级考试已于11月23日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题及答案送上,仅供参考。该真题及答案为沪江网首发!...
2013年11月BEC中级考试已于12月1日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题送上,仅供参考。该真题为沪江网首发,转载请注明!同时欢迎参加考试的同学们一起来交流,回忆真题,本文将持续更新!...