@沪江英语四六级微信公众号分析了历年四级翻译真题,整理出了30个翻译高频句式(按考频从高到低排列)。
这些句式都是四级历年真题出现过的、频率相当之高的翻译句式,大家提前背会,考场上直接套用即可。
拿走不谢,记得分享给需要的人~
01
......not only..., but also........[39次]
不仅.....而且....
真题: ......不仅是一种实用物品,也是一种艺术形式.[22年9月六级]
译文: not only a practical article, but also an art form.
02
It originated in the period of... [30次]
发源于...时期
真题: 太极拳起源于中国古代.[22年9月四级]
译文: Taichi, originated in the period of ancient China.
03
especially for...[23次]
尤其......
真题: 尤其是老年人(22年9月四级)
译文: especially for the elders.
04
...... located at/on/in..., is hailed/honoured as... [21次]
.....地处......被誉为.....
真题: 中央电视台总部大楼位于北京市朝阳区.[22年9月六级]
译文: The CCTV Headquarter Building is located in Chaoyang District.
05
...has been playing an effective role in..., making... [18次]
sth一直有效的发挥着…作用,使得…
真题: 对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大的作用.[22年6月六级]
译文: playing a major role in the development of the economy and the improvement of people's living conditions.
06
Sth which starts from...to..., is the +最高级+in the world.[18次]
.....从.....开始,到.....是世果上最......
真题: 大运河北起北京,南至杭州,是世界上最长的人工河.[21年12月四级]
译文: The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longest man-made river in the world.
07
It is one of the+形容词最高级 [18次]
......它是.....最.....之一
真题: 它是中国历史上最宏伟的工程之一 [21年12月四级]
译文: It is one of the greatest projects in Chinese history.
08
With a total area/length of...(数字) square meters.[17次]
总面积/总长.....
真题:总建筑面积55万平方米。【22年9月六级】
译文: With a total construction area of 550,000 square meters.
09
Since ancient times, ......[17次]
自从古代,.....
真题:自古以来,印章就是地位和权利的象征.[22年9月六级]
泽文: Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power.
010
A with/has a history of.....(数字) years.[16次]
A有...多年的历史.
真题: 茶有5000年的历史.[2020年9月四)
译文: Tea has a history of 5,000 years.
011
With the advent/increasing of, more and more... [16次]
随着.....的出现/增加,越来越多的.....
真题:越来越多的外国人,也对中国戏曲感兴趣。【21年9月四级】
译文: More and more foreigners have become absorbed in Chinese Opera.
012
A is a symbol/form/type of B[15次]
A是B的一种象征/形式/方式
真题:自古以来,印章就是地位和权利的象征.[22年9月六级]
译文: Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power.
013
......most of whom/that/which... [14次]
他们大多数.....
真题: 云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言习俗和宗教 【21年6月六级真题】
译文: Yunnan is home to 25 ethnic minorities, most of whom have their own language customs and religions.
014
A contributes to doing sth.[12次]
......有助于
真题: 经常喝龙井茶有助于减轻疲劳,延缓衰老.[21年6月四级]
译文: Drinking Longjing tea frequently contributes to alleviating fatigue and delaying the aging process.
015
A was/were primarily used for/to... 【12次】
A主要被用来……
真题: 灯笼起源于东汉,最初主要用于照明[19年6月四级]
译文: Lanterns, which originated from the East Han Dynasty, were first used for lighting.
016
the+比较级+…… the+比较级[11次]
......某事物越.....越......
真题: 普洱茶泡的时间越长越有味道。[21年6月四级]
译文: The longer the tea is brewed, the more flavorful it will be.
017
lt is+名词/形容词+ (for sb.) to do sth [11次]
做某事 (对某人来说) 是…
真题: 欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣.[22年9月四级]
译文: It is a great pleasure for the Chinese to appreciate Chinese Opera.
018
One...the other... [9次]
一个......另一个......
真题: 一件是登长城,另一件是北京烤鸭.[20年9月四级]
译文: One is to climb the Great Wall, and the other is to eat Peking duck.
019
It is universally acknowledged as......[9次]
它被普遍认为是.....
真题: 卢沟桥被公认为石桥建筑史上的一座丰碑.[22年6月六级]
泽文: The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges.
020
..is composed of...... [9次]
由...组成
真题: 它由两座塔组成[22年9月六级]
译文: The building is composed of two towers.
021
It is said (that)... [8次]
据说......
真题:鱼的象征意义据说源于中国传统文化.[20年12月四级
译文: lt is said that the symbolic meaning of fish is derived from traditional Chinese culture.
022
A enjoys great popularity. [8次]
真题:龙井茶独特的香味和口感为其赢得了“中国名茶”的称号,在中国深受大众的欢迎,在海外饮用的人也越来越多[2021.6四级真题]
译文: Winning the title of China's Famous Tea for its unique fragrance and flavor, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad.
023
.....was originally/mainly produced in+地点[7次]
原产于/主要产自.....
真题: 铁观音原产于福建省安溪县西坪镇.[21年6月四级]
译文: Tieguanyin is originally produced in Xiping Town, Anxi County, Fujian Province.
024
A is the birthplace of...and plays an important part in... [6次]
...的发源地在···中发挥着重要的作用
真题: ......是长江的发源地.[17年6月四级]
译文: .., which is the birthplace of the Yangtze River.
025
倍数词+as+形容词+as...... [6次]
.....是....的几倍
026
...is an important custom for..[5次]
对于...来说,…是一个重要的习俗.
真题: 贴春联是中国人欢度春节的一个重要习俗.[22年9月六级]
译文: Pasting Spring Festival couplets is an important custom for Chinese to celebrate the Spring Festival.
027
With/Because of the rapid development of......[5次]
由于...的迅速发展
028
......, which was built in......, is...meters long and..meters wide. [5次]
建于......长.....宽.....
真题: 赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米.[22年6月六级]
译文: The Zhaozhou Bridge, which was built in the Sui Dynasty around 605 AD, is 50.82 meters long and 9.6 meters wide.
029
.....attract an increasing number of......[5次]
吸引了越来越多的……
真题: 因此吸引了越来越多海外的人饮用.[2021年6月四级)
译文:., thus attracting an increasing number of overseas drinkers.
030
Yunnan, with the average altitude of..., is a province in China. [4次]
是中国的一个省份,平均海拔.....
真题: 青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000米以上.[21年6月六级]
译文: Qinghai is a province in northwest China with an average altitude of over 3, 000 meters.
大家好,这周六就要考2023年下半年BEC高级考试了,小伙伴们准备好了吗?先祝大家考试顺利!可能很多人想知道,BEC高级的难度究竟如何?仅从分数上来讲,相当于CET六级高分,英语专八水平,或雅思7.0-7.5分。所以,如果能考到BEC高级,那就相当厉害了,基本上HR都会眼前一亮。下面,继续我们的BEC考前特辑:BEC备考图...
职场工作中,特别是商务会谈中,说话是个大学问。 一个人不可能每时每刻正儿八经地讨论工作流程、进度,或是和客户商谈生意细节。 很多时候,你需要说一些不太重要的话来笼络双方感情,或填充对话时间。 ...
学习商务英语主要是用于职场中,所以一些职场常用句式是必须要掌握的。这是需要大家在平时的学习中不断的积累的。今天为大家整理了商务英语常用句式,欢迎大家阅读。商务英语常用句式1 Then we'd have some ideas of what you'll be needing.那么我们就会心中有点儿数,知道你们需要什...
英语学习是一个艰苦奋斗的过程,在学习的过程中,只有策略和技巧是不行的,还要有恒心和毅力。今天我们为大家整理了商务英语写作常用句式,欢迎大家阅读。我在行李房托运行李。 I checked my baggage in the baggage section.他猜想火车会很早到达。 he guessed the train would come in early....
商务英语考试难度比较大,在备考的时候要全面,听说读写样样都不能够落下。尤其是写作方面,今天我们为大家整理了商务英语写作常用到的句式参考,欢迎大家阅读。表示变化1)Some changes have taken place in the past five years.2)A great change will cer...