五、多实少虚原则
写文章还是应该写一些实际的东西,不要空话连篇。这就要求一定要多用实词,少用虚词。
比如表示“很好”,不应该之说“nice”这样空洞的词,应该使用一些诸如:generous、humorous、interesting, smart、gentle、warm-hearted、hospitable 之类的形象词。
再比如: 走出房间,直译是:walk out of the room;但是小偷走出房间应该说:slip out of the room;小姐走出房间应该说:sail out of the room;小孩走出房间应该说:dance out of the room;老人走出房间应该说:stagger out of the room。所以多用实词,少用虚词,文章将会大放异彩!
六、 多变句式原则。
1) 加法(串联):最保险的写长句的方法就是“串联”,可以在任何句子之间加“and”, 但最好是前后的句子又先后关系或者并列关系。此外,其它短语可以用:besides、furthermore、likewise、moreover
2)转折(拐弯抹角):批评某人缺点的时候,我们总习惯先拐弯抹角说说他的优点,然后转入正题,相关短语:despite that、still、however、nevertheless、in spite of、despite、notwithstanding
3)因果(so, so, so):因果短语:then、therefore、consequently、accordingly、hence、as a result、for this reason、so that
4)失衡句(头重脚轻):其实就是主语从句,表语从句,宾语从句的变形。举例:This is what I can do. Whether he can go with us or not is not sure. 同样主语、宾语、表语可以改成如下的复杂成分:When to go、Why he goes away…
5)附加(多此一举):定语从句和同位语从句或者是插入语:The man whom you met yesterday is a friend of mine. I don't enjoy that book you are reading. Mr liu, our oral English teacher, is easy-going. 其实很简单,同位语——要解释的东西删除后不影响整个句子的构成;定语从句—借用之前的关键词并且用其重新组成一个句子插入其中,但是whom or that 关键词必须要紧跟在先行词之前。
6)排比(排山倒海句):文学作品中最吸引人的地方莫过于此,如果非要让你的文章更加精彩的话,引用一个个的排比句,一个个得对偶句,一个个的不定式,一个个地词,一个个的短语,如此表达将会使文章有排山倒海之势:Whether your tastes are modern or traditional, sophisticated or simple, there is plenty in London for you. Nowadays, energy can be obtained through various sources such as oil, coal, natural gas, solar heat, the wind and ocean tides. We have got to study hard, to enlarge our scope of knowledge, to realize our potentials and to pay for our life. 要想写出如此气势恢宏的句子非用排比不可!
2024年英语专业四级考试(TEM4):6月16日(周日)上午8:30开始,时长130分钟。今天为大家讲讲英语专四阅读高分攻略,希望对你有所帮助。专四考试题型...
I 背景介绍无论是从大多数考生备考雅思的过程中,还是从历年来雅思考试四项的中国考生平均分里,我们了解到中国考生在雅思写作方面非常薄弱。因为写作是最能体现个人的语言运用能力和水平的,所以不像其他课程可以通过短期的特训得到很快的提高,它要求考生花时间对词汇,句型,语法等等内容的整理,记忆,以及运用。在具体写作的过程中,老师以及考生遇到的棘手问题就包括对...
普通话考试你所不造的事情时间:5月26日(星期一) 19:00 - 20:00主讲老师:辛奇老师(点击关注老师的沪江部落>>>)...
准备阶段第1周买齐教材、同步辅导和真题集,然后研究一套真题,了解每个部分的考点类型,如要清楚知...
商务英语是一种具有特殊用途的英语,涉及的专业范围很广,形成了自身的文体特征。它要求用词要恰当准确,用语礼貌,意思要清楚。因此,商务英语翻译必须具备一定的翻译技巧,才能体现其在商务交际中的实际效果。翻译者要有良好的汉语功底很多人往往忽略了这一点,认为汉语是他们的母语,用他们原有的基础来处理翻译中的问题就足够了。然而,在真正的翻译过程中,为了一个单词或一个句式,经过长...