【预测四】
在中国,当有客人来访时,泡茶(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳茶具(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水浓度(concentration)不变和温度适宜。在饮茶时也可适当佐以点心、糖果、菜肴等,达到调节口味和缓解饥饿感之功效。
参考译文
In China,it is necessary to serve tea to visitors.You call ask them about what kind of tea they fancy most in advance so as to serve them with the most appropriate tea set.In the course of serving tea,the host should take careful note of how much water remaining in the kettle and in the cups of the guests.Usually. boiling water should be added after half of the cup has been consumed.and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same concentration and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking.Snacks,sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
难点注释
1.第一句中,“当有客人来访时”可以译为when there’re visitors,但比较啰嗦,不如直接译为visitors简练;“泡茶是必不可少的”可用it-句型,其中it作形式主语,可译为it is necessary to…。
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为what kind of tea they fancy most;“以便”还可译为in order to(do),with the aim of(doing),for the purpose of(doing)。
3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶的过程,所以译为In the course of serving tea;“茶水剩余量”可译为how much water remaining。
4.第四句中,“添加茶水”使用被动语态结构,用“茶水”作主语,可译为boiling water should be added;“随喝随添”指的是保持茶杯是满的,所以译为the cup is kept filled。
5.第五旬中,“调节口味”指的是用点心、糖果、菜肴等来补充茶的香味,可译为complement the fragrance of the tea;“缓解饥饿感”可译为allay one’s hunger。
2023年12月英语四级考试将在12月16日上午举行,大家要开始备考四级了哦。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语四级翻译练习:中国茶文化,一起来练习吧。2023年12月英语四级翻译练习:中国茶文化中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国...
2023年12月英语六级考试将在12月16日下午举行,大家要开始备考六级了哦。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语六级翻译练习:中国茶文化,一起来练习吧。2023年12月英语六级翻译练习:中国茶文化中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国...
茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里。水开时顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了地位的象征。今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边了解中国文化。 ...
茶拥有5000年的历史。传说,神农氏( Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。...
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于中国历史文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。英语四级翻译练习题:中国茶文化中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony anddecorum)之邦。每当客人来访,都...