“时政短语的超电磁炮”是沪江部落一档时政短语翻译节目,短小精悍,内容实用。本系列对该节目内容进行定期汇总,希望能够对英语学习的同学提供帮助!
1. to foster a culture of clean government 廉政文化建设
2. the implications of social harmony the characteristics of harmonious society 和谐社会的内涵
3. scientific outlook on development 科学发展观
4. harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony 和谐共赢
5. social assistance (aid) system 社会救助体系
6. become increasingly prosperous 日益昌盛 maintain prolonged stability 长治久安
7. enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness 增强综合国力和国际竟争力
8. bring about development and prosperity 实现发展繁荣
9. cadre and personnel system 干部人事制度
10. system of dual control over cadres 干部双重管理体制
11. non-traditional threats to security 非传统安全威胁
12. leadership system against corruption 反腐败领导体制
13. outdated governance 不合时宜的社会治理模式
14. urban social security system 城镇社会保障体系
15. new thinking on energy development 新能源观
16. innovation-oriented country 创新型国家
17. foster integration with the global economy 促进全球经济一体化
18. export processing zone 出口加工区
19. maintain prolonged stability 长治久安
20. the Party's policy toward ethnic minorities 党的民族政策
21. Party and government organs 党政机关
22. duplicate law enforcement 多重多头执法
23. system of public servants 公务员制度
24. the vanguard of the working class 工人阶级的先锋队
25. subjectivism, metaphysics 主观主义、形而上学
26. democratic centralism, inner-Party democracy 民主集中制、党内民主
27. the rule of law and the rule of virtue 依法治国和以德治国
28. productive force, relation of production 生产力、生产关系
29. the advantages far outweigh the disadvantages 利远远大于弊
30. complicated social phenomenon 复杂的社会现象
31. sense of responsibility/ sense of achievement 责任感 / 成就感
32. sense of competition and cooperation 竞争与合作精神
33. Take the essence and discard the dregs 取其精髓,取其糟粕
34. an irresistible trend of… …必然趋势
35. unshakable duty 不可推卸的义务
36. comprehensive quality 综合素质
37. The theory on the initial stage of socialism 社会主义初级阶段的理论
38. Macroeconomic decision 宏观经济决策
39. Microeconomic phenomenon 微观经济现象
40. Curb inflation 抑制通货膨胀
不想错过以后的节目?点击以下按钮把它订阅到沪江部落:
林黛玉这个文学形象,只有中国人最熟悉、最理解、最喜爱、最倾倒,她于诗词曲赋无不精通,她不凭借自己的美貌,因为中国从不缺少“倾国倾城”的美人,而是凭借自己的才华,在中世纪的中国文学史上,成为最夺目最特殊的女性形象。中国人喜欢林黛玉,但真正懂得和明白林黛玉的,能够引为黛玉知己的中国男人,少之又少,颦儿红颜知己多,蓝颜知己少。莫愁前路无知己,天下谁人不识君,林黛玉在英伦三岛,竟然有一...
新民主主义革命 new-democratic revolution 民族独立和人民解放 national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革 reforms in the economic and political structure 社会主义制度 s...
英语翻译这门知识,是我们从小就会接触的。随着时间的推移,这部分考察的内容难度也会越来越加深。比如很多专有名词,这是一个不小的考验。这又该怎么办呢?下面这些中国地方名称你知道该怎么翻译吗?不知道没关系一起看看吧。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市...
江西卷——找回童年(为什么要找回童年?因为现在社会太功利了,小朋友们压力过大,童年早已离开)。Recovering childhood — "Why do we want to recover childhood...
全国卷I——漫画作文:餐桌,许多猫吃鱼,就一只猫捉老鼠,别的猫说:“有鱼吃还捉老鼠?”Why chase mice when there are...