“时政短语的超电磁炮”是沪江部落一档时政短语翻译节目,短小精悍,内容实用。本系列对该节目内容进行定期汇总,希望能够对英语学习的同学提供帮助!
1. non-profit cultural undertakings 公益性文化事业
2. regulation of income distribution 收入分配调节
3. a conservation-minded society 资源节约型社会
4. supporting measures 配套措施
5. carry out the process of urbanization 推进城镇化
6. Economic recovery 经济复苏
7. Diversified economy 多种经济,多样化经济
8. Socialist sector of economy 社会主义经济成分
9. Multi-polarization of world economy 世界经济多极化
10. Transaction of property rights 产权交易
11. Consolidated balance sheet 合并资产负债表
12. primary-level organizations 基层组织
13. prevention and treatment work 预防救治工作
14. land and resources administration 国土资源管理
15. post-disaster reconstruction 灾后重建
16. rural credit cooperatives 农村信用社
17. non-profit cultural undertakings 公益性文化事业
18. to call for the establishment of a just and equitable new order 倡导公正、合理的新秩序观
19. to ensure social equity and justice 实现社会公平与正义
20. Reform of personnel system 人事制度改革
21. Special administrative region 特别行政区
22. Special economic zones in coastal areas 沿海经济特区
23. State-owned economy 国有经济
24. Internal-oriented economy 内向型经济
25. Economic sanction 经济制裁
26. National economic budget 国民经济预算
27. Reform of management of state-owned property 国有资产管理体制改革
28. Safeguard state property 保卫国有资产
29. the inevitable result of social development 社会发展的必然结果
30. be supported by sound reasons 有充分的理由支持
31. widen one's horizon/broaden one's vision 开阔眼界
32. foster new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观
33. One focus, two basic points 一个中心,两个基本点
34. Macro control and micro invigoration 宏观控制与微观搞活
35. Clearly defining property rights, specifying rights 产权清晰,责权明确
36. Prevent the drain of State-owned property 防止国有资产流
37. the increasingly fierce social competition 日益激烈的社会竞争
38. set forth a compromise proposal 提出折中提议
39. lack of credibility 诚信缺失
40. development for the people, by the people and the benefit of all the people 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享
不想错过以后的节目?点击以下按钮把它订阅到沪江部落:
林黛玉这个文学形象,只有中国人最熟悉、最理解、最喜爱、最倾倒,她于诗词曲赋无不精通,她不凭借自己的美貌,因为中国从不缺少“倾国倾城”的美人,而是凭借自己的才华,在中世纪的中国文学史上,成为最夺目最特殊的女性形象。中国人喜欢林黛玉,但真正懂得和明白林黛玉的,能够引为黛玉知己的中国男人,少之又少,颦儿红颜知己多,蓝颜知己少。莫愁前路无知己,天下谁人不识君,林黛玉在英伦三岛,竟然有一...
新民主主义革命 new-democratic revolution 民族独立和人民解放 national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革 reforms in the economic and political structure 社会主义制度 s...
英语翻译这门知识,是我们从小就会接触的。随着时间的推移,这部分考察的内容难度也会越来越加深。比如很多专有名词,这是一个不小的考验。这又该怎么办呢?下面这些中国地方名称你知道该怎么翻译吗?不知道没关系一起看看吧。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市...
江西卷——找回童年(为什么要找回童年?因为现在社会太功利了,小朋友们压力过大,童年早已离开)。Recovering childhood — "Why do we want to recover childhood...
全国卷I——漫画作文:餐桌,许多猫吃鱼,就一只猫捉老鼠,别的猫说:“有鱼吃还捉老鼠?”Why chase mice when there are...