“时政短语的超电磁炮”是沪江部落一档时政短语翻译节目,短小精悍,内容实用。本系列对该节目内容进行定期汇总,希望能够对英语学习的同学提供帮助!
1. Rescind agriculture tax 废除农业税
2. National People’s Congress 全国人民代表大会
3. Chinese People’s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议
4. reproach itself for its past aggression 反省侵略历史
5. bread-and-butter issue 生计问题
6. annual state budge 年度国家预算
7. encourage diversity 提倡多样化
8. improve the quality of legislation 提高立法质量
9. pseudo science 伪科学
10. disadvantaged groups 弱势群体
11. gross national product (GNP) 国民生产总值
12. per-capita gross domestic product (GDP) 人均国内生产总值
13. system of dual control over cadres 干部双重管理体制
14. gather large numbers of talented people 广纳群贤
15. mobilization system for national defense 国防动员体制
16. rational flow of trained people 人才合理流动
17. a system of public hearings 社会听证制度
18. cultural restructuring 文化体制改革
19. act in compliance with objective and scientific laws 按照客观规律和科学规律办事
20. address both the symptoms and root causes 标本兼治
21. participation in and deliberation of state affairs 参政议政
22. duplicate law enforcement 多重多头执法
23. grassroots self-governing organizations 基层自治组织
24. the Party’s policy toward ethnic minorities 党的民族政策
25. develop diverse forms of democracy 丰富民主形式
26. prominent intellectuals 高知识群体
27. basic code of conduct 基本行为准则
28. system of public servants 公务员制度
29. innovation in education 教育创新
30. devote greater efforts to tackling root causes 加大治本的力度
31. a new international political and economic order that is fair and rational 公正合理的国际政治经济新秩序
32. develop the political situation characterized by democracy, solidarity, liveliness,stability and harmony 发展民主团结、生动活泼、安定和谐的政治局面
33. restructuring of defense-related science, technology and industry 国防科技工业体制改革
34. military strategic principle of active defense 积极防御的军事战略方针
35. build up a legal system concerning culture 加强文化法制建设
36. hold negotiations on peaceful reunification 进行和平统一谈判
37. democratic supervision 民主监督
不想错过以后的节目?点击以下按钮把它订阅到沪江部落:
林黛玉这个文学形象,只有中国人最熟悉、最理解、最喜爱、最倾倒,她于诗词曲赋无不精通,她不凭借自己的美貌,因为中国从不缺少“倾国倾城”的美人,而是凭借自己的才华,在中世纪的中国文学史上,成为最夺目最特殊的女性形象。中国人喜欢林黛玉,但真正懂得和明白林黛玉的,能够引为黛玉知己的中国男人,少之又少,颦儿红颜知己多,蓝颜知己少。莫愁前路无知己,天下谁人不识君,林黛玉在英伦三岛,竟然有一...
新民主主义革命 new-democratic revolution 民族独立和人民解放 national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革 reforms in the economic and political structure 社会主义制度 s...
英语翻译这门知识,是我们从小就会接触的。随着时间的推移,这部分考察的内容难度也会越来越加深。比如很多专有名词,这是一个不小的考验。这又该怎么办呢?下面这些中国地方名称你知道该怎么翻译吗?不知道没关系一起看看吧。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市...
江西卷——找回童年(为什么要找回童年?因为现在社会太功利了,小朋友们压力过大,童年早已离开)。Recovering childhood — "Why do we want to recover childhood...
全国卷I——漫画作文:餐桌,许多猫吃鱼,就一只猫捉老鼠,别的猫说:“有鱼吃还捉老鼠?”Why chase mice when there are...