文章

沪江:六级翻译必背3大篇章模板

大家好,六级考试近在眼前。听说你们翻译还不会写??今天的文章拯救你!!!

声明:本文为沪江英语四六级原创,未经授权,禁止转载。

六级翻译考情综述

2013年六级考试改革后,翻译就从之前的单句翻译改为段落翻译,主要考察内容“涉及中国文化、历史及社会发展三大方面”<2016新四六级考纲>。

而细查历年考题,考查的话题更为具体。如2017年考的长江/黄河/珠江,黄山/华山/泰山、太湖/青海湖/洞庭湖等属于中国地理;而社会发展类目下,经济、科技、教育等也都有涉及。

经过分析,六级翻译常考话题按考频排列:中国历史文化> 社会发展> 中国经济。

区别在于,六级翻译考查中国经济的比重远大于四级,而社会发展这块略高于四级。历史文化部分,都占大头。

今天阁主就把大纲中规定必考的3大话题,总结出了常考篇章行文模板,当然贴心地附带翻译,且配上了考过的真题供大家对照学习,希望能帮助大家高效复习~ 

一、中国历史文化3大篇章结构

根据历年考情,为了方便大家记忆,阁主把中国历史文化题材的行文篇章分成了3类:传统文化、节日类、景点建筑类。

比如:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉时期。

Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.

代表考题:17.6 红色/白色/黄色

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。

In Chinese culture, yellow is a very important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the imperial robe was always yellow too, but common people were forbidden to wear yellow clothes. In China, yellow also symbolizes harvest. When crops ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.  (沪江网校高分版)

代表考题:13.12 六级中秋节   

中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。过中秋节的习俗唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日。这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日。月饼被视为中秋节不町或缺的美食。人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享甩。传统的月饼上带有“寿(longevity)”、“福”或“和”等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The Mid-Autumn has become popular all over China in the Early Tang Dynasty. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the moon. At that day, family members get together and enjoy the bright moon in the sky at night. In 2006, the Mid-Autumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a public holiday. The moon cake, an indispensable food of the Festival, is often used as a gift for relatives and friends or enjoyed in the family party. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters with such meanings as “longevity”, “happiness” or “harmony”. (沪江网校版)

代表考题:六级洞庭湖/太湖/青海湖

太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业而闻名。自从上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国陶瓷业基地之一。其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶。

Lake Tai is a freshwater lake in the eastern part of China. With an area of 2,250 square kilometres, Lake Tai ranks the third-largest freshwater lake in China, after Lake Poyang and Lake Dongting. Lake Tai houses about 90 islands, ranging in size from a few square metres to several square kilometres. The lake is renowned for its unique ‘Taihu stones’, which are often used to decorate traditional Chinese gardens. The lake is also known for its productive fishing industry. Since the late 1970s, harvesting food products such as fish and crabs has been invaluable to people living along the lakes and has contributed significantly to the economy of the surrounding area. The lake area is one of the ceramic centres in China, where Yixing pottery factories produce the world-famous Yixing clay teapots. (沪江网校高分版)

 

二、社会发展题材常见篇章结构

社会发展这块,六级翻译考查范围较广:覆盖了中国发展、互联网社区的发展、中国城市化进程、中国教育的发展,还涉及到教育公平、学汉语等话题。

为了跟中国经济发展区分开,姑且把除了中国经济外的内容都划分到社会发展这块,比如 中科院年度系列报告、中文热词等。

代表考题:中国快递,14.12 中国互联网发展

中国的互联网社区是全世界发展最快的,2010年,中国约有4.2亿网民(netizen),而且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等。

The Chinese Internet Community experienced the fastest development. By 2010, there had been 420 million netizens in China and this number is still rising rapidly. The popularization of Internet has brought about huge changes. Generally speaking, American netizens are more often than not driven by real necessities such as sending emails, on-line trading, doing research, travel planning and on-line payment. While, Chinese netizens use Internet out of the need for social communication. Therefore, they log more generally onto web forums, blogs and chatting rooms. (沪江网校版)

三、中国经济题材常见篇章结构

之所以把中国经济题材单拎出来,是因为历年试题中多次考到中国经济发展,六级翻译考的尤其多。

比如2015年12月的中国政府工业升级、中国减贫、2014年12月中国计划经济转为市场经济。跟着阁主来看下中国经济常考行文套路吧!

代表考题:14.12 六级 中国经济     15.12 六级 中国减贫,中国制造

建议大家使用以上结构练习以下真题:

自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,并经历了经济和社会的快速发展。年均l0%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府意在重视生活质量而不是增长速度。(14.12 六级)

Since the reform in 1978, China has developed from a planned economy to a market-based economy, experienced rapid economic and social development. An average of 10 percent of GDP growth has helped leading more than five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve access to education and health care, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.(沪江网校版)

今天的内容就到这里了

祝大家六级顺利通过~

版权声明:本文为微信沪江英语四六级原创,未经授权,禁止转载。

  • 《Dog Person【沪江网校公开课】》

    有人喜欢猫,有人喜欢狗。那你是猫奴(cat person)还是狗奴(dog person)呢?据说喜欢不同的动物也能折射出你内心不同的个性特点哦!英语中跟小猫小狗有关的习语也有很多,看看你认得几个:Rain cats and dogs 是天空中下起了小猫小狗雨吗?Cat and dog life 是养猫又养狗...

  • 《牛津大学出版社在中国介绍 沪江牛津商务英语》

    牛津大学出版社在中国牛津大学出版社(中国)有限公司,是牛津大学出版社的全资附属公司,而牛津大学出版社则是英国牛津大学其中一个部门。牛津(中国)的总部现时设于香港,雇用了超过二百名员工,每年出版新书近五百种。牛津大学出版社与中国的渊源甚深,早于第一...

  • 《沪江首发2013年11月BEC初级考试真题及答案(回忆版)》

    2013年11月BEC初级考试已于11月23日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题及答案送上,仅供参考。该真题及答案为沪江网首发!...

  • 《沪江首发2013年11月BEC中级考试真题及答案(回忆版)》

    2013年11月BEC中级考试已于12月1日结束,介于目前还没有真题以及较权威的答案版本,沪江小编先将一份沪江网校学员与沪友的回忆版真题送上,仅供参考。该真题为沪江网首发,转载请注明!同时欢迎参加考试的同学们一起来交流,回忆真题,本文将持续更新!...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4