在备考四级的过程中,大家认为翻译题很难。备考四级翻译的时候,词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
增词法
在进行段落翻译时,为了能够充分的表达出原文的含义,有必要增加一些可有可无的词汇,例如连词,来使英文的表达更加通顺流畅。
例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
减词法
众所周知,汉语句子多习惯用重复的方法表示强调,加强语气,然而,英语则更倾向于简洁。所以遇到的四六级翻译题如果是排比、重复这样修辞的句子,为了符合英语表达的逻辑,可适当的做些删减。
例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天,让我们张开双臂,热烈商务拥抱这个春天吧。
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
词类的转换
英语语言有一个很重要的特点,就是词类的变形和词性的转换,尤其是名词、动词、形容词之间的词类转换。
例句:她的书给我们留下了很深的印象。
译文:Her book impressed us deeply.
以上就是小编给大家分享的英语四级翻译技巧,希望可以给大家在学习的时候带来帮助。
全国大学英语四、六级考试委员会办公室发布通知,确定2020年12月英语四级六级成绩查询入口今年有2个,2个查分入口的开通时间为2021年2月26日10时。每到这个时候,都有同学发现准考证丢了,or没有保存准考证号...
一周其他热点资讯...
【跟外教学英语系列】【口语天天向上】每日一说:人人心中都有成功者 ...
一周四级六级聚焦沪江名师2010年12月英语四级六级考前答疑会圆满落幕2010年12月英语四级六级考前答疑会昨天下午圆满结束。现场答疑文本整理如下,没来得及参加的同学可以点击链接查看。我们稍后也会有音频和更加详细的答疑实录发布。【答...
一周四级六级聚焦沪江名师2010年12月英语四级六级考前答疑会圆满落幕2010年12月英语四级六级考前答疑会昨天下午圆满结束。现场答疑文本整理如下,没来得及参加的同学可以点击链接查看。我们稍后也会有音频和更加详细的答疑实录发布。【答...