在备考四级的过程中,很多人都觉得翻译只要词汇量达到了,翻译就会很简单,所以在备考的时候就忽略了翻译这个题型,但是却被现实狠狠的打了耳光。今天我们就为大家整理了英语四级翻译题备考攻略,希望能够对大家有所帮助。
词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。[例] 她的书给我们的印象很深。译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"
语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。[例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
正反表达正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。[例] 他的演讲不充实。译文:His speech is pretty thin.批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
[例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one ofthe revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
以上就是为大家整理的英语四级翻译题备考攻略的相关内容,希望能够对大家有所帮助。四级翻译题是一个小的题型,很多考生都忽略了这个问题,从而影响了考试的成绩。所以如果你想要万无一失的参加四级考试,一定要对翻译进行备考。
中文:备考英文翻译:for reference相关词组:预备考试...
中文:备考栏英文翻译:【经】reference column...
雅思是考试,也是一个系统。它能够长时间地被人们认识、熟悉和使用,必然有它相对稳定的发展过程,这和我们天天都接触的电脑操作系统是一个道理。然而,只要是系统就必然存在漏洞,我们要在雅思系统中捕捉到常人无法发现的漏洞进行攻击,以帮助学员在短期内提高成绩,成为最大受益者。在雅思的听说读写四项中,口语对综合能力的要求最高。它不仅仅需要口语能力"说",此外,还要求听力能力--...
不少上班族抱怨说平常上班忙,没有时间学习BEC,也不知道怎么才能系统地学习,时间怎么安排才合理。上班族备考BEC考试需要合理安排时间和制定科学的学习计划。一、适合上班族的BEC备考计划策略1、测算每天有多少时间可以用来学习BEC以“朝九晚六”的9小时工作时间、来回3小时的通勤时间、每...
对于许多考研和求职的考生来说,如何高效备考bec商务英语,不仅是一个挑战,更是一个机遇。下面小编为大家分享轻松备考BEC的方法?一起来看看吧!一、轻松备考BEC的方法1、BEC 考试阅读备考:首先是了解商务知识,熟悉商务词汇,一方面可选择商务英语阅读教材系统学习积累,另一方面,通过阅读商务报刊(eg. Business Week/...