自古以来,中国就将”民以食为天“来自我定性。其实,说实话,中国人民从很久之前,就已经晋升为”吃货民族“了。不说别的,光凭中国八大菜系就足以秒杀,更别说其他地方的特色餐饮了,真可谓五花八门,五香十色!
这么美好的餐饮文化,本该吸引世界各地的吃货前来探个究竟,却可能因为菜谱上的英文菜名让这些歪果仁退避三舍,甚至造成很深的文化误解。
比如一个歪果仁闻着菜香寻进了一家中餐馆,然而他面前摆着的菜谱如下:
四喜丸子 four joy meat balls (四个快乐的肉球)
木须肉 Wood mustache meat (木头胡子肉)
红烧狮子头 Red burned lion head (红烧狮子脑袋)
此时,这位歪果仁的心情可想而知,前两道菜名让他不明所以甚至略觉惊悚,后面一个菜名直接向动物保护组织投诉啦!
那以上几道菜的正确翻译是啥米呢,我们来看看吧!
四喜丸子:Braised Pork Balls in Gravy Sauce
木须肉:Muxu Pork(Sauteed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus)
红烧狮子头:Braised Pork Balls in Brown Sauce
还有麻婆豆腐不能翻成 Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐),光看名字就一身鸡皮疙瘩啊,应该直接音译成Mapo Tofu
当然,我们不是机器,可能无法将所有菜谱的官方译法烂熟于心。不用担心,已经有人发明了一个固定的公式,即:
菜肴的主要成分 + with + 口味 + flavour
举个栗子:
鱼香肉丝:Pork Shreds (成分:肉丝)with Fishy(口味:鱼的) Flavor
醋溜土豆: Potato (成分:土豆)with Vinegar(口味:醋的) Flavour
糖醋里脊: Pork (成分:猪肉)with Sugar Vinegar(口味:糖醋) Flavour
有人也许要问,那如果是咸的口味,是不是就写成 with salt flavour?
非也,因为我们中华民族很喜欢食盐,烧菜必放盐,几乎每道菜都会带点咸味,于是with salt flavour,就可以省略啦!
总之,下次如果吃饭偶遇歪果仁,让你翻译菜谱名时,千万不要因为忘了它的官方名称而不去翻,只要套用上面的公式:菜肴的主要成分 + with + 口味 + flavour,就可以轻松翻译所有菜名啦!
声明:本文章系沪江英语原创内容,转载请注明出处。
不清楚考神马?两分钟看懂四六级考卷>>>
精选学习干货 四六级备考专题>>>
助攻强化党【限时全勤全返!】 英语四级【签约班】英语六级【签约班】 英语四六级连读
吃货 - 刘奕彤词:阿土曲:阿土你说永远不能让一个女孩她的胃饿着要全力把她喂得饱饱的她才会把你当成温暖的依靠我相信你的约定像彩虹挂在我心里我总是吃的饱饱的就像把你的爱装进我身体所以叫我吃货不介意叫我吃货也开心叫我...
剑伤 (吃货版) - 西瓜JUN词:陆虎/阿一曲:陆虎翅尖多纷扰生死困顿寂寥能飞到多高多远才是火椒幻境中煎烤夜半鸡胗也好馥橙灿烂一朝我在等你拥抱让我与鸡同醉还有几杯 烘焙余味焙鳝不会说话腌螺蒸发...
I couldn’t possibly finish my ‘What’s Cooking in the Kitchen’ series without sharing some cooking idioms with you! So here are some idioms (and phrasal verbs) that...
一分钟音频,有趣又省时:>>下载本期科学60秒Picture an orange. It’s encased in a biodegradable shell—the peel’s even somewhat ___1____ , as marmalade fans can attest. But...
今天,吃饱饭足的小编就接着昨天的高端吃货词汇继续讲那些有关吃货的单词。I. 吃货的正确表达:1、Foodaholic 特别喜欢吃的人,吃货这些人往往有个特征,就是早上一起来,还没吃早饭,就...