文章

地铁报

12月的六级考试就要来啦!
今天,小编就为大家带来两篇六级翻译的预测题。

      翻译练习题:交谈

      在中国人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与—个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题时应当慎重,但是聊些关于家乡、工作方面的话題则通常可以使谈话顺利进行。

 

  参考译文

  In China, people like to ask "Where are you heading for?" or "Have you eaten yet?" when they meet each other. For most of the time, they do not really want to know where you are going to or whether you have eaten or not. Actually, that is just a way to greet each other. Similar to western customs, when you start talking with a stranger, topics such as weather, food or hobby may be good choices to break the ice. You should be cautious when you ask private questions. But a chat about one's hometown or job can usually go on smoothly.

 

  表达难点

  1.在第2句中,“你要去哪里或吃饭了没有”作“并非真正想知道”的宾语,可将其处理成一个宾语从句,用陈述句语序表达,译作where you are going to or whether you have eaten or not.

  2.在第3句中,“实际上”可译为actually或in fact。定语“打招呼的”可处理为后置定语,用不定式短语to greet each other 来表达。

  3.第4句的主语是“诸如……的话题”,翻译成英语时,以topics作为主语,定语“诸如天气、食物或爱好之类的”用such as……来列举,作补充说明。

  4. 最后—句中的“询问私人问题时应当慎重”省略了主语,翻译时应补充主语you或one,译为You should be cautious when you ask private questions.“但是聊些关于……则……”如果译成But if you chat with people on topics such as……, it can make the chat go on smoothly则显得冗长拖沓;此处把主语“聊些关于家乡、工作方面的话题”译为名词短语a chat about one's hometown or job则能使译文简洁流畅。

 

翻译练习题:地铁报

  在21世纪,我国出现了免费的地铁报(Subway newspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班离峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解受众读者(target reader)的需求,及时为他们提供一些名人(celebrity)动态、娱乐资讯和当地新闻,文章简短且配有丰富的图片。

 

  参考译文

  At the beginning of twenty-first century, there appeared free subway newspapers in our nation. Big cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, all have their own subway newspapersare usually handed out at the subway stations in the rush hours. Due to these subway newspapers. more and more people pick up the habit of reading words. Their being popular lies in that they know very well the needs of the target readers and timely offer some celebrity news, entertainment information, and local news. The articles are brief with abundant pictures.

 

  表达难点

  1.在第1句中,“我国出现了免费的地铁报”如果逐字对译为our nation appeared free subway newspapers则不符合英语的表达习惯,可用存现句型there be的变体there appear来表达,译为there appeared free subway newspapers.“我国”译为in our nation/country,作状语,置于句末。

  2.第2句中的主语“北京、上海、广州等大城市”如果直译为Beijing, Shanghai, Guangzhou and other big cities 则显得冗长,英译时宜用中心词“大城市”作主语,用介词like引出城市名作定语,再用all big cities的同位语。以使表达更为清晰顺畅。

  3.第3句中的“在上班高峰期时在地铁站里”含有两个状语,一个为时间状语。另一个为地点状语。在英语表达习惯里,表时间的状语比表地点的状语要更远离中心语。故译为at the subway stations in the rush hours.

  4.在最后一句中,“地铁之所以受欢迎是因为”如果直译为the reasons why the subway newpapers on popular are that…则显得生硬。再后接句子则更显拖沓,故此处宜用名词短语处理“地铁报受欢迎”,译为their being popular,作主语:“因为”译成lie in,作谓语,后接宾语从句:“名人动态”在此语境下指的是“名人的新闻”,故译为celebrity news:“配有”用介词with表示伴随。使句子简单流畅。

  • 《地铁的英文》

    中文:地铁英文翻译:underground...

  • 《地铁上 - 李诚鸿瑞-歌词》

    地铁上 - 李诚鸿瑞词:李诚鸿瑞曲:李诚鸿瑞编曲:李诚鸿瑞大部分人都埋着头看着他的手机没人用书这种原始而粗糙的武器带着耳机隔绝车里的闷闷的空气在自己的格局里面喘上了一口气地铁上的你疲惫吗地铁上的你失望吗地铁上的你...

  • 《地下铁音乐人 伤心地铁 (Live) - 光良-歌词》

    地下铁音乐人 伤心地铁 (Live) - 光良词:瑞业/李宗盛曲:光良我闭上双眼听见他的音乐想要放下生活一直寻找的起点和终点慢慢我听见有人合着他的音乐是种单纯的喜悦对未来好像又明白了一些每个心是自己的世界却划下那么多界限你找到的音乐...

  • 《十点半的地铁 - 前冲-歌词》

    十点半的地铁 - 前冲十点半的地铁终于每个人都有了座位温柔的风轻轻地轻轻地轻轻地吹身边的姑娘胖胖的她重重的靠着我睡我没有推我不忍心推她看起来好累矮下了身子向后仰我懒散地伸长了腿对面的大叔在鼾声之中张大了嘴旁边的阿...

  • 《伤心地铁-光良-歌词》

    伤心地铁-光良词:李宗盛曲:光良抛开那盟约 和你四目相接想必你的眼里 应该隐瞒著更多的细节他想必狂野 让你对我坚心拒绝他会陪你过今夜 他也许就在这列车的某一节凭一种 男人的直觉 去承受这份残缺当缘起和缘灭 我们的过去 已不能重写我失去了全部的世界 在这伤心的地铁...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4