句子听译部分:
1、房地产业目前正处于一个急剧下降的时期,该时期在最低贷款利率的推动下,经历了一个长达五年的繁荣气候,目前已经连续五年创下新高的一二手房销量已经繁荣不再。
2、我们中大多数人倾向于认为,竞争是好的。在公平竞争的环境下,竞征可以刺激生产更有效率,推出更新型的产品,及为顾客提供更低价的商品。
3、非法移民给公学立校和医院带来压力,使州预算和地方预算入不敷出,并在社区中导致犯罪产生。当然,他们中绝大多数外来人口还是正直的人,他们努力工作,自食其力。
4、和战争相比,自然灾害迫使更多的人被迫移居他乡。在这场百年不遇的震中,死亡人数高达 23000 。最终 250 万人流离失所。
5、受政府提高利率提升至 5 %的影响,昨日股价出现振荡。受其影响,道指大幅下跌 340 点,最终以 12100 收盘,跌至十周最低点。
段落听译部分:
1、我接触过那些辛苦工作却又兴致勃勃,欢声笑语的人们。按照西方标准来看,他们身份地下,一文不名。他们没有水电可用,也没有任何现代便利设备,却对生活表现出极大的快乐。他们善于苦中作乐,他们喜爱载歌载舞,狂欢至清晨来临。我从他们身上学到了生活的真谛,使我受益终生。快乐并非物质生活的附庸,这个道理使我最终质疑激励人们无休无止攫取的金钱地位的美国梦。
2、盗窃案件的数量近年来急速上升,直至目前骇人听闻的程度。下面是一些入室盗窃的数字。现在大约每隔三分钟就会有一户人家被盗。在过去五年中,向警方报备的失窃案件的数量已经升高了接近 60000 起,到今年已经远远超过了 500000 起。保险公司称,仅仅在去年一年,入室盗窃造成的损失上升了 38 %,达到了 21 , 970 , 000 , 000 英镑。而且我相信有一两家公司正打算拒绝为那些所谓"高风险部分"兑现赔偿。
第一篇 回顾与展望回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。In retrospect, profound changes and tr...
现将2015年秋季上海外语口译证书考试报名的有关事项通知如下: ...
现将2015年春季上海外语口译证书考试报名的有关事项通知如下:一、考试日期2015年3月15日上午:英语高级口译笔试、日语中级口译笔试;下午:英语中级口译笔试2015...
分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是书面语中比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开来,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来的位置。The best books are treasuries of good news,the golden thought,which,...
今天忙里偷闲,来和大家分享一下我背单词的方法。得益于有一个英语系的老爸,我比同龄人接触英语的时间早。这么多年下来,也算形成了自己的一套方法。我要提醒大家的是,这些方法对你不一定适用,也不是说除了这些方法就背不下来单词。更重要的,方法如果不用起来,永远还只能是方法。就算是神仙教你的,你自己不去背,还是等于零。好吧,废话不多说,首先来说说哪...