2011年春季口译口试阶段已经在紧锣密鼓的进行当中,在刚刚过去的4月30日已经进行了第一场高级口译的口试,接下来中级口译的口试也很快就要到了!上海新东方知名英语口译培训老师邱政政专访全国人大代表、口译命题专家组重要成员严诚忠教授。各位考生在最后的考前冲刺阶段该复习?
严教授称,第二阶段口试和第一阶段笔试的考题设计思路不同。第一阶段主要考察考生基本功、第二阶段主要考察考生的现场发挥。第二阶段大部分考生分数不理想有两个原因:其一,缺乏这方面训练;其二,有的考生有轻敌思想。第二阶段的考察主要分两个部分:口语和口试。
要考好这个考试,在心理上一定要做好充分准备。要做一个真正好的口译人员,你的知识储备和心理稳定性同样的重要!很多同学在考试中长出现三种错误的现象:翻译随意性、听力理解差错、轻易放弃。如果能够克服这三点,就能取得比较好的成绩。
另外对于一些约定俗称的表达,在事前就要有所准备,做到临场不用临时组织语言、脱口既出。否则在当时就容易出现字对字的翻译。口译时要能做到“部分自动转换、部分当时转换”的状态。
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...