阅读理解第四篇:
Mysteries of pillow time(出自:)
When a study released earlier this year linked sleeping pills to an increase in cancer and death rates, more than a few insomniacs probably had an even harder time getting to sleep.
Though the findings, published online in the journal BMJ, indicated only that there was a correlation between sleep aids, mortality and disease, that was little solace for Americans who filled some 60 million prescriptions for the medications last year.
"The risks of sleeping pills are real," Gayle Greene, who has been taking sleeping pills for three decades, wrote in The Times. "But so are the risks of chronic sleep loss. As the pioneering sleep scientist William Dement has argued, 'sleep is the most important predictor of how long you will live - perhaps more important than smoking, exercise or high blood pressure.'"
Ten to 20 percent of the world's population uses sleeping pills or tranquilizers, according to Global Industry Analysts, a worldwide market research firm. It estimates the global market for sleep aids will be worth $9 billion by 2015.
"It's difficult to go to a Manhattan cocktail party these days and not get roped into a discussion of someone's insomnia or the relative merits of melatonin and 'snore absorption rooms,'" Henry Alford wrote in The Times. And he recounts "a slightly defensive diatribe called 'Why I Have Recently Purchased a $60,000 Mattress.'"
Mr. Alford's mission for better slumber took him to the Benjamin Hotel in Midtown Manhattan, which has a sleep concierge and lets guests choose from 12 pillows like Buckwheat, Maternity, Lullaby, Swedish Memory and Satin Beauty. It also offers massages, snacks, white-noise machines and masks.
Parents tire their children out by getting them outside and having them run around, and maybe that's what people really need, especially as they get older. American health statistics show that more than half of adults ages 60 and over have trouble sleeping.
A 2011 study at the University of Massachusetts of 22 adults ages 65 to 81 found a strong link between physical activity and the quality of sleep, The Times reported. Better sleep did not take much, Jane Kent-Braun, a professor and physiologist who oversaw the study, told The Times. "These were people who were just out there moving around, gardening, walking the dog."
Some experts believe that the recent spike in diagnoses of attention hyperactivity disorder among children is the result of overlooked sleep disorders.
"Lack of sleep is an insult to a child's developing body and mind that can have a huge impact," Karen Bonuck, a professor of family medicine in New York and author of a study on children and sleep disorders, told The Times. "It's incredible that we don't screen for sleep problems the way we screen for vision and hearing problems."
Some believe that building mattresses out of metal with elaborate spring systems is part of the problem. Coco-Mat, which has 60 stores in 11 countries and opened a shop in Manhattan in late March, sells mattresses that are handmade in Greece, from natural materials like seaweed, horsehair, goose down, wool and coconut or cactus fibers.
"People have slept on springs for only about 50 years," Paul Elfmorfidis, Coco-Mat's founder, told The Times. "But for thousands of years before that, humanity slept on nonmetal beds."
【简析】第四篇文章是典型的医疗健康类,结合药物滥用和失眠问题。文章结构与我们老师在课堂上与同学们总结的结构基本吻合:提出问题(过度使用安眠药会引 发更严重的问题)--分析问题(失眠问题与身体状况)--解 决问题(安眠药危险,我们换枕头,换床垫),文章难度不大,生僻词汇不多,基本掌握文章结构应该就能解题。与我们以往在课上讲到医疗健康类话题中的“滥用 抗抑郁药”有换汤不换药。而我们的第五篇,又老生常谈提到“抑郁”话题,可见,我们现在的日子真的不好过,看到读中口的同学,也许下次可以直接问:“今 天,你抑郁了吗?”“今天,你吃药了吗?”
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...