2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇
和一个国家一样,任何国际组织都需要与时俱进,WTO也不例外。多哈回合久拖不决,十多年来,发达成员数千亿美元的农业补贴没有一丝一毫的削减;电子商务等新兴业态在全球市场上风生水起,WTO却未能提供任何国际规范;更严重的是,面对今天甚嚣尘上的单边主义、保护主义狂潮,WTO难以进行有效地制约。因此,WTO需要改革、必须改革。同时,改革必须坚持正确的方向,采取恰当的方式。
第一,改革必须坚持反对保护主义、单边主义的方向,必须有助于推进世界范围的贸易自由化、投资便利化进程,必须坚持非歧视的原则,必须充分发扬民主。改革不是另起炉灶,对已经制定的规则,大家都要遵守;如有人破坏,应群起反对之。新的商业领域需要新规则,也应允许部分成员,也许可从志同道合的成员开始进行探索,但要充分听取和考虑广大发展中国家的意见和需求,最终形成多边规则。
第二,改革需要有优先顺序,循序渐进,不能好高骛远。通过成员间的协商和谈判,如果能够尽快恢复WTO争端解决机制的正常运转,如果能够在2019年如期达成渔业补贴协议,如果能在电子商务、投资便利化、中小微企业等议题的讨论上有所进展,如果能够在透明度等问题上也做出一些改善,对于将于2020年举行的第12届WTO贸易部长会议来说,已是功莫大焉。在上述领域的改革中,中国愿意发挥积极的、建设性的作用,并做出与自身能力相称的贡献。
有人把WTO比喻成为一个患了严重疾病的人,如果是这样的话,做出正确诊断比匆忙开出药方更重要。今天的讨论可以算是一次医生的集体会诊,类似的会诊也许会以不同的方式进行多次,直到我们确认真正的病源是什么,然后再对症下药。我们每个人都知道WTO的危机来自何方。任何一个国家或者个人对WTO的态度,都只是WTO改革的背景,而不是改革的原因。当然我们必须要做最坏的打算,但我不想针对假设性的问题花费过多的时间。我只想说,我们会在自己的能力和职责范围内,努力推动正确的WTO改革。
希望能够对大家有所帮助~
世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们...
传统百货会否成为“消失的行业” Will Traditional Department Stores Become the Next “Disappearing Trade”?...
《黎明前的北京》Predawn Beijing 前后加起来,我在北京已经住了四十多年,...
1. 敷衍搪塞 give someone the runaround别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。...
1.崭新的 brand new他买了一台崭新的轿车He bought a...