各位考生:
2021年春季上海外语口译证书考试准考证已开始打印,打印时间为3月5日至3月9日。届时考生可登录上海外语口译证书考试网打印准考证,请广大考生相互告知。
准考证打印流程
1.登录上海外语口译证书考试网();
2.点击右上角“考生登录”图标;
3.输入账号密码等信息登录到上海外语口译证书考试管理系统;
4.点击左侧“主页”菜单;
5.页面会显示已报名的考试及“打印准考证”、“导出准考证PDF”按钮;
6.点击“打印准考证”后按提示操作;
7.仔细阅读准考证上的所有信息。
常见问题
1. 如考生照片不符合要求(示例如下图),请您将符合要求的个人电子照片于3月9日下午4点前发到邮箱:siakouyiban@,主题为“姓名+照片更换”,正文中备注“姓名+身份证号”,照片名称命名为考生姓名。照片大小413X626或390X567,容量50-200kb,格式为jpg. 更换照片的考生请于3月10日上午10点后在官网重新打印准考证。
照片无法显示
照片为身份证照片
照片人脸不全面
2.准考证采用什么样的纸张,需要彩色打印吗?
打印准考证必须统一使用A4纸打印,只要内容清晰,黑白彩色均可。(建议考生多打印几份,以免准考证丢失)。
3.忘记登录账号或密码怎么办?
如果忘记了登录账号和密码,可在登录页面点击“找回登录账号”或“忘记密码”,按提示输入相关信息后重新找回。
4.准考证打印格式不对,无法正常打印怎么办?
建议使用火狐,谷歌和最新版IE浏览器下载准考证进行打印。
特别提醒
1.防疫要求
请大家打印准考证后仔细阅读相关规定,同时下载《考生安全考试承诺书》并如实填写。考生须注意下面的时间节点:
1)考前21天内,考生无疫情中高风险地区旅居史(含从疫情中高风险调至低风险的地区)。
2)考前14天内,考生本人及共同生活的成员须完成自我健康管理,无发热、咳嗽、畏寒、乏力、腹泻等身体不适症状。
3)考试当天,考生凭有效身份证件、准考证、《考生安全考试承诺书》、绿色“健康码”进入考点。
除上述防疫要求外,下列考点新增如下要求:
1)东华大学
考生还需提供"通信大数据行程卡"。
考前14天内,离沪的考生需提交7日内新冠病毒核酸检测阴性报告(纸质版)。
2)江苏师范大学
考生还需提供"通信大数据行程卡"。
考生需每日在支付宝的“苏康码”界面进行健康申报直至考试当天。
江苏省外考生入校时还需提供考试前7天内新冠病毒核酸检测阴性证明。
考生安全考试承诺书
1)考生可点击下方“阅读原文”,前往官网的报名通知里下载附件。
2)考生可在公众号聊天框内回复“承诺书”,获取下载链接。
2.校园播音
通过校园广播播音的考点,考生需按考点规定的频率准备好收音机和耳机,确保收音机能收到考点规定的频率,并于考试当天提前前往考点试音。
3.考点变更
1)上海对外经贸大学考点因故变更为东华大学(松江校区),考点地址为:上海市松江区人民北路2999号。
2)南京航空航天大学考点因故由明故宫校区变更为将军路校区,考点地址为:江苏省南京市江宁区将军大道29号。
由此对您造成不便,敬请谅解!
祝大家考试顺利!
联系方式:021-65422405、021-63774103
上海外语口译证书考试办公室
2021年3月
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...