文章

CATTI 口译备考话题练习:水资源

  在准备CATTI 口译考试的时候,话题的练习是必不可少的,因为这是考试的考点,也是很多考生不太有自信的地方。下面就和沪江小编一起看看关于水资源的CATTI 口译备考话题,了解一下这个话题该怎么准备,希望能对看这篇文章的你产生帮助。

  饮用水资源是本世纪的一个重大问题,对人道主义、生态环保、地缘政治等方面有着广泛的影响。可能的解决办法,一定蕴藏在被称为“以自然为本的解决方案”之中,即:以水的自然循环为灵感源泉,推动生态圈保护和修复。

  广泛的影响:manifold implications

  蕴藏在……:can be found in...

  自然为本:nature-based

  以水的自然循环为灵感源泉:be inspired by the natural water cycle

  The question of drinking water resources is one of the major issues of our century. Its implications are manifold: humanitarian, ecological and geopolitical. One of the possible answers can certainly be found in so-called “nature-based solutions”: solutions that are inspired by the natural water cycle and that encourage the protection and restoration of biospheres.

  为彰显这种可持续性解决方案的巨大潜力,联合国将今年世界水日的主题定为“通过自然战胜水资源挑战”。几组数据可以说明我们面临着怎样的挑战。

  将主题定为:focus on the theme...

  几项数据可以说明……:a few figures can illustrate...

  In order to highlight the very promising potential of this type of sustainable solution, this year on World Water Day, the United Nations will focus on the theme: “Nature for Water”. The extent of the challenges that face us can be illustrated by a few figures.

  据最新一份《联合国世界水资源开发报告》显示,全世界有 36 亿人——约占世界人口的一半——生活在1年中至少有1个月可能缺水的地区。到2050年,这个数字很可能会超过50亿。

  缺水的地区:water-scarce areas

  1年中至少有1个月:at least one month a year

  超过50亿:rise to more than 5 billion

  According to the latest United Nations world water development report, 3.6 billion people around the world, which is about half of the world’s population, live in potentially water-scarce areas during at least one month a year. This figure could rise to more than 5 billion in 2050.

  在同一时期,全球水需求量可能从当前的约每年 4600 立方千米增长到每年5500或6000立方千米。目前每年4600立方千米的全球淡水取用量,已经接近可持续性的上限,而这一脆弱的平衡还掩盖着不同地域间的巨大差异。

  在同一时期:over the same period

  全球水需求量:the global demand for water

  立方千米:cubic kilometers

  增长到……:reach/ rise to...

  全球淡水取用量:global usage of freshwater

  接近可持续性的上限:be close to the maximum threshold of sustainability

  Over the same period, the global demand for water, currently estimated at around 4,600 km3 per year could reach 5,5003 or 6,000 km3 per year. At 4,600 km3 per year, current global usage of freshwater is already close to the maximum threshold of sustainability and this fragile balance in fact masks the major local and regional disparities.

  有一个例子为我们敲响了警钟:南非的开普敦市即将成为世界上首个严重缺乏饮用水的大型城市。人们把今年4月12日称为“归零日”, 因为届时开普敦市的蓄水量将只有通常水平的13%。

  有一个例子为我们敲响了警钟:one alarming example

  严重缺乏饮用水的大型城市:the first major city in the world to run out of drinking water

  蓄水量:water reserves

  One alarming example is that of Cape Town, South Africa, which is poised to become the first major city in the world to run out of drinking water. “Day zero” is the name given to 12 April 2018, when Cape Town’s water reserves are expected to be at just 13% of their usual level.

  世界水资源匮乏的原因众所周知:淡水资源持续承受着世界人口增长、气候变化、消费急剧增长以及浪费资源的生活方式普遍化等多重压力。有一个数据可以反映这种浪费:80%的废水未经处理就排入生态系统。这些趋势导致生态系统退化,进一步加剧生态不平衡和水资源匮乏。

  世界水资源匮乏:global water shortage

  众所周知:well known

  消费急剧增长:exponential increase in consumption

  浪费资源的生活方式普遍化:the spread of lifestyles that squander resources

  80%的废水未经处理就排入生态系统:waste water returns to the ecosystem without being treated

  导致生态系统退化:lead to a degradation of ecosystems

  生态不平衡:ecological imbalances

  水资源匮乏:water scarcity

  The reasons for this global shortage are well known: freshwater resources are continuously under the combined pressures of global population growth, climate change, the exponential increase in consumption and the spread of lifestyles that squander resources. One figure illustrates this wastage: 80% of waste water returns to the ecosystem without being treated. These developments are leading to a degradation of ecosystems that further accentuates ecological imbalances and water scarcity.

  因此,当务之急是找到能够保护这种地球自然财富的解决方案。应倡导保护、管理和修复自然生态系统及改造后生态系统的方案,以高效和可持续的方式应对人类与环境的挑战,同时提高人类福祉、保护生物多样性。而植树造林、引河至洪泛平原、湿地恢复等措施,将有助于解决当前面临的水管理问题,向发展可持续农业、建设明日城市迈进。

  地球自然财富:Earth’s natural capital

  保护、管理和修复自然生态系统:protect, manage and restore natural ecosystems

  人类福祉:the well-being of individuals

  保护生物多样性:preserving biodiversity

  植树造林:plan new forests

  引河至洪泛平原:reconnect rivers to flood plains

  解决水管理问题:address water management challenges

  It is therefore urgent for solutions to be found to protect Earth’s natural capital. Solutions that protect, manage and restore natural and modified ecosystems, and that respond to human and ecological challenges in an effective and sustainable manner, improving the well-being of individuals and preserving biodiversity, must be promoted. Planning new forests, reconnecting rivers to flood plains and restoring wetlands are solutions that will, among other things, address contemporary water management challenges, particularly with a view to developing sustainable agriculture and building the cities of tomorrow.

  备战口译考试,我们要了解的东西实在是太多了,我们只能在有限的时间里尽可能多的去练习,去准备。大家在平时练习的时候也要集中精力,当然如果你想更加系统的复习,来沪江网吧,这里的英语翻译课程已经开课啦!有兴趣的朋友别错过哦!

  • 《小时姑娘在口译-歌词》

    江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...

  • 《英语口译支招:如何做好发声》

    1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...

  • 《最新新汉英口译实践—法律事务_1》

    第1篇  Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English:    近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...

  • 《商务英语口译特点》

    商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...

  • 《商务英语口译水平提升方法》

    商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4