文章

CATTI考试英语口译二级(同声传译)考试大纲

   现行全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级 ( 同声传译 ) 考试大纲

  考试目的   

  通过检验应试者的理解、即时处理信息和语言表达能力、评价其口译实践能力是还达到专业同传译员水平。   
  二、考生应具备的基本条件和素质   
  1 、基本功扎实,熟练运用中英文两种语言。  
  2 、知识面广,有比较宽泛的政治、经济、文化等背景知识。  
  3 。具备良好的心理素质和应变能力。  
  三、考试基本要求   
  1 、准确、完整地译出源语内容。  
  2 、语音正确、清晰,语调自然,语流顺畅。  

 

二级口译英语同声传译类考试模块设置一览表  

《口译综合能力》  

序号题型题量记分时间(分钟)
1听力理解判断10 题20 
短句选项10 题20 
篇章选项20 题40 
听力综述听约 600 单词英语文章后写一篇约 200 词的英语综述20 
总计10060

 

 

 《口译实务(同声传译类)》 

序号题型题量记分时间(分钟)
1英汉同声传译无稿同传约 8 分钟讲话( 110 词左右 / 分钟)2530
带稿同传约 8 分钟发言25
2汉英同声传译无稿同传约 8 分钟讲话( 140 词左右 / 分钟)2530
带稿同传约 8 分钟发言( 170 词左右 / 分钟)25
总计:10060
备注:1 、无稿同传:译员无稿
2 、带稿同传:译员有稿
3 、本科目总体考试时间 60 分钟,其中包括考试的准备时间。
 
  • 《同声传译的英文》

    中文:同声传译英文翻译:simultaneous interpretation【法】simultaneous interpretation...

  • 《这些CATTI同声传译考试相关问题,你都知道吗?》

    一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语口译设置同声传译考试。 应试人员须: 1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国 家方针政策; 2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使 命感和相应引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能; 3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职 责。二、考试目的检验应试...

  • 《如何学习同声传译》

    (1)正规专业训练:正规专业训练主要是指进入高等学校或专门的翻译培训机构接受专业学位(文凭)教育。七十年代以前的同传译员大多没有机会接受正规的专业训练,主要靠译员的经验与天赋,摸索着进行各种各样的翻译工作。而今天,翻译课程已经是许多外语院校的核心课程。专门化的翻译学院、翻译系科也遍布世界各地。仅以英汉翻译为例:英国就有如下学校开设英汉双语翻译硕士学位课程:the Univers...

  • 《同声传译时如何合理进行预测?》

    古代人说某人“上知天文,下知地理”,就是对一个人的知识水平的最高评价了。做同传的人,也需要有这样一点的素质。只有知道的多了,才有可能对翻译对象采取top-down的方法加以处理,才有可能对发言人的讲话做出合理的预测。预测是同传中的重要技能,预测的依据可能是背景知识,也可能是句子结构,甚至是发言人的语气和语调。一次开会的时候,发言人介绍拉丁美洲的汽车市场,在讲到巴西...

  • 《口译和同声传译的区别》

    同声传译是口译的一种。 口译,按照其操作形式,可以分为五种。  同声传译(simultaneous interpretation)议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4