第三版中级口译教程和第二版一样,也分三个部分,即口译概论,培训教程及口译测试。口译概论与口译测试部分和第二版几乎没有变化。而第二部分培训教程则是重中之重,共分十六个单元。与第二版相比,新增两个单元:即第一单元:口译技巧和第二单元:接待口译。
三版的《第二部分:培训教程》与二版详细对比如下:
一,口译技巧,该单元和第二版第一部分-口译概论的最后一部分基本无二致。
二,接待口译。该单元第二版中没有设置,所以应当是新版中的重点之一。
三,会谈口译。该单元中的前三篇课文和第二版中一致,只是新增了第四篇课文——文化差异。(以下只补充新增课文,其他未予提及的即是于第二版一致)
四,访谈口译。新增了第四篇课文-音乐天才。
五,礼仪性口译(英译汉)。四篇课文均于第二版一致。
六,礼仪性口译(汉译英)。四篇课文均于第二版一致。
七,介绍性口译(英译汉)。新增了第一篇课文-绿色城市。
八,介绍性口译(汉译英)。新增了第三篇课文-教育之本。
九,说服性口译(英译汉)。新增了第一篇课文-强市之路和第三篇课文-大学精神。
十,说服性口译(汉译英)。四篇课文均与第二版一致。
十一,学术性口译(英译汉)。把原第二版中第五单元的第一篇课文——股票之路加入,成为第十一单元的第四篇课文。
十二,学术性口译(汉译英)。四篇课文均于第二版一致,只不过把原第二版中的第一篇课文和第二篇课文互换了位置。
十三,商务性口译(英译汉)。四篇课文均于第二版一致。
十四,商务性口译(汉译英)。新增了第一篇课文——双边经贸。
十五,科普性口译(英译汉)。四篇课文均于第二版一致。
十六,科普性口译(汉译英)。新增了第二篇课文——进化本质。
总体看来,中口教程第三版较之第二版并无本质变化。提醒广大考生:已经学过第二版的同学只需要把新增的课文学习一遍,并勤加练习,同时巩固第二版已学内容即;而考试大纲与之前的仍然一样,无需担心。
购买第三套中口教程
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...