文章

【翻译笔记】《围城》英译选句 - “懂做人的道理”

 


原文:这孩子不错!他回国船坐二等,我以为他火车一定坐头等,他还是坐二等车,不志高气满,改变本色,他已经懂做人的道理了。(钱钟书 - 围城 )

翻译关键词:好孩子,本色,懂做人的道理

译文:Such a fine lad! He came back on the boat in second class, so I thought for sure he’d go first class on the train, but still he went second class. He hasn’t become haughty and proud and changed his true nature. He already knows how to conduct himself. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

翻译笔记:
好孩子
“孩子”在这里用的是lad(也称laddie),“男孩儿;少年;小伙子”。the lads表示的就是“哥们儿”。与此相对,lass(或lassie)即“女孩;少女;年轻女子”。“好孩子”的表达,除了a fine lad,我们还可以用a nice lad来形容。

本色
“本色”有两个含义,一是指“物品没有经过染色和原来的颜色”。二是指“本来面貌”。两种含义的表达方法也是不一样的,前者一般可以说成natural colour,而后者常说成true (or inherent) qualities (or nature); distinctive character。小说很明显是要表达第二层含义。比如“劳动人民的本色”,我们就可以说true qualities of the labouring people。

懂做人的道理
“他已经懂做人的道理了”,译文为He already knows how to conduct himself“他已经知道如何管理自己”,“他已经知道该如何待人接物”。这样中译回来难免听起来纠结,但原话这样的英译却是非常地道的。

作名词用表示“行为”时,曾经有童鞋问过,behaviour与conduct意思相仿,该如何区分什么时候用哪个?我们在这里也详细说说:

behaviour偏重在外表方面,conduct偏重在道德方面。如在众人面前守规矩而在暗中不规矩的人,有好的behaviour,却有不好的conduct。不过用来指儿童时通常都只用behaviour。如:

他对待她的态度越来越蛮横。
His behaviour towards her was becoming more and more aggressive.
他在学校的表现简直丢人。
His conduct at school was disgraceful.

(本文讲解部分由沪江原创,转载请注明出处)

  • 《围城的英文》

    中文:围城英文翻译:encircle a city相关词组:围城打援...

  • 《爱情围城 - 龚淑均-歌词》

    爱情围城 - 龚淑均曲:于怿洋词:姬婉婷你一句话重复三遍我一直沉默怀念他给我的温柔专心的诉说从此不能诚实地想曾经的承诺这样下去终究不过牵强的寄托漫漫岁月侵蚀着我狼狈的寂寞风吹得再大止不住眼泪的斑驳多少真心不能相爱被现实折磨重重的阻碍 感情最后被埋没...

  • 《寂寞围城 - 刘思杰-歌词》

    寂寞围城 - 刘思杰词曲:刘思杰越往家乡以北 更远的地方马背上的我就 多一份念想慌乱中是谁 在里屋纸上潦潦草草写下 一段时光占据回忆的是你 微笑的模样越是假装越难藏 这悲伤回不去的不是北方的家乡是你在世的时光围城里的人 苦等一生却没等到那个...

  • 《围城 - 陈展鹏 (Ruco Chan)-歌词》

    围城 - 陈展鹏 (Ruco Chan)词:杨熙曲:张家诚谁能忘掉围城内有安乐平凡日子一切都可笑着度过谁能忘掉围城内已失落谁人亦不可以相信只有疯狂何日那快乐竟变成罪与恶何时你怕了面对习惯冷漠...

  • 《围城 - ChaCha&JahjahWay-歌词》

    围城 - ChaCha&JahjahWay词:ChaCha|Jahjahway(IN3)曲:ChaCha|Jahjahway(IN3)Chacha:每一个一闪而过的欲念总在不经意间出现每一个人都有需要隐藏的一面不想被发现藏了很多年 那些执念却愿意为一个人而改变...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4