文章

【翻译笔记】《围城》英译选句 - 传情达意

 

原文:

俾斯麦曾说过,法国公使大使的特点,就是一句外国话不会讲;这几样警察并不懂德文,居然传情达意,引得尤太女人格格地笑,比他们的外交官强多了。(钱钟书 - 围城 )

翻译关键词:传情达意,格格地笑,强多了

译文:

Bismarck once remarked that what distinguished French ambassadors and ministers was that they couldn't speak a word of any foreign language, but these policemen, although they did not understand any German, managed to get their meaning across well enough to provoke giggles from the Jewish woman, thus proving themselves far superior to their diplomats. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

翻译笔记:

传情达意

* 意为传达情感、传递情意。(多指男女之间)。译为get their meaning across well; convey one's tender feeling
男女之间常用的还有眉目传情:ogle; make eyes at; in your eyes
Adding a dynamic expression, I expressing feelings you too, the sky.
动态表情又多了,你我传情达意,美滋滋。
 
格格地笑
* 指很高兴,很开心,乐地笑不停,译为giggle; cackle
My friend giggled at my foolish idea.
我朋友格格地笑我那愚蠢的想法。

强多了

* 是指两个人或者是两个事物项比较,其中某个特别厉害,超过其他。译为superior to,文中加了一个far,更加突出了强多了这一程度。
反义词:劣于,次于  inferior to
I feel superior to you in English.
我感觉我比你的英语好。
Your product is inferior to mine.
你的产品不如我的。

(本文由沪江原创,转载请注明出处)

点击进入口译笔译备考小组>>

查看更多【翻译笔记】系列>>

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4