口译二阶段考试中的“三分之一原则,三分之二原则”,究竟是指什么?
首先,高口的8段,中口的16段,每段都分别评分“及格”或“不及格”,及格段落数占总段落数三分之二及以上的,口译部分判为“合格”,同理,及格段落数未到三分之二,或者说,不及格段落数超过三分之一的,口译部分判为“不合格”。
所以高口8段,必须有至少6段合格。中口16段,必须有至少11段合格。
以中口为例,如果在口译部分,考官的评分表记录形式如下,10段“及格”,6段“不及格”,那么这位考生就非常可惜,一段之差未能合格。
其次,对于某一个特定的段落,如何判定“及格”或者“不及格”,基本原则也是“三分之一,三分之二”,即该段的意思,在规定时间内译出三分之二,该段即可视为“及格”,反之,漏译、错译、严重语法错误等占三分之一,则该段判为“不及格”。
但这个标准还是需要进一步诠释的。
举例说明。以中口教程第74页第16句为例,原练习为汉译英,这里作回译。原文如下:
I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.
意群大概包括:
荣幸/都来参加/一年中的美好时光/举杯/祝愿/健康/事业/家庭
以下各个版本的译文:
1.我很荣幸,大家能来参加今天的活动。让我们举杯,祝大家身体健康。
不及格。漏译“一年中的美好时光”,“事业”,“家庭”。
2.我很高兴大家能到这里来。我要举杯祝大家身体健康,事业有成,家庭幸福。
及格。仅漏译“一年中的美好时光”一处。
3.我很高兴见到大家。我要举杯祝福大家的健康、事业和家庭。
及格。漏译“一年中的美好时光”,但对于其它关键词均有涉及,这里不必苛求一定要与参考译文里的“身体健康”、“事业有成”、“阖家幸福”字字对应。
什么是“及格减?”
很多考生从考场回来说,瞄到考官在某段后面打了个勾,但还添了一笔。往往这就是及格减。
首先在考试过程中没有任何必要去瞄考官的评分表,除非看到消极评价你真的会精神百倍状态更佳。
其次关于及格减,无非是及格与不及格之间的中间地带,是黑与白之间的灰色的缓冲,是考官的余地。比如某段,考生译文有误,离三分之一好像还有举例,没到直接判不及格的地步,但考官心里总觉得不舒服,比如某个知识点处理严重有误,比如某个基本语法点低级错误,比如严重的发音问题等,那个减号大概就难免了。
从积极意义来说,考生用心对待每一篇,音色饱满,用词准确精炼,精神状态昂扬,也许某段本来已经到了不及格的边缘,但考官心里一动,来个及格减,也有可能。
在实际评判时,及格减肯定不如及格,比如高口8段,如果不及格两段,本来是肯定算通过,但剩下六段有五段是及格减,那估计主考官也会给出总体不合格的评判。
数字口译在口试中的重要性
都知道口译考试数字很重要。重要到了考生听到数字就先头皮发麻。
为什么数字被拔到那样的高度?大概还是出于实际口译现场的考虑,数字翻错,往往会造成严重后果。特别是在商务谈判中,儿戏不得。
关于数字的练习,没有太多的诀窍,汉译英和英译汉,个人都会“先记再译”,这样既能确保数字信息准确记录,也不会干扰到除了数字之外更多主干信息的记忆与处理。
平时练习,除了集中训练,包括课本上的、报刊上的集中数字练习,还可以相互之间挑战,每人报一个,让对方马上翻,翻完了再把原数字报一遍。
考前关注:
临场小贴士>>
口试考官评分表详解>>
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...