文章

新世界口译:09年3月中级口译听力Q11-Q18原文

Questions 11-14

Woman: what are you laughing about?

Man: I just saw the silliest advertisement on TV for “jam and soups”, it’s said:” all our products are homemade with the freshest vegetables and fruits. Then a scene in the factory show the products are prepared and packed by the most sophisticated machinery.

Woman: And I am sure that the word “natural” was put on the jars and cans of the products. I think the stupidest advertisements are those that imply “you are one of a kind”. If you buy the product, you will be a very special person. No, you will be just like every other one of the 20 million people who bought it.

Man: That is really silly. But to me, the dullest of them all is when advertisers put a celebrity on TV to talk about a particular brand of soup or bought a particular car. I bet that the celebrities never use that product before they get the job of appearing in the commercial

Woman: Yeah, but most of these commercials work and people remember the product.

Man: I agree. Here we are talking about ad we’ve seen, aren’t we? we are all influenced by those celebrities and brand names.

Woman: I think teenagers are specially vulnerable. Advertisers try to get teenagers use to a brand because they know that in later years, the teenagers will stick to that particular product of theirs.

Question 11: what’s in the advertisement made the man laugh?

Question 12: when some ads imply that “you are one of a kind”, what does that mean?

Questions 13: why does the advertiser put a celebrity on TV to talk about a particular product?

Question 14: According to the woman, what will teenagers do if they are used to a brand?

Questions 15-18 are based on the following talk

Many of you may have heard of “jetlag”, which is a condition of sleep disorders resulting from rapid travel over time zones such as on a jet plane. The symptoms of jetlag can be quite varied and may include: loss of appetite, nausea , headache, fatigue, insomnia or even  mild depression. Here are few tips for you to avoid jetlag or cope if you are stricken by the condition. First adjust your biological rhythm several days before your departure. And develop a plan to start switching to the time zone of your destination. For instance, if you will be flying from New York to Paris where is 6 hours later. Get up one hour earlier for a couple of days, then two hours earlier, then three hours earlier. I would try to at least get half way to a new time zone. Turn lights on during daytime in your destination and off during the night time. Second, during the time of your adjustment and especially during the flight, drink plenty of water. If you are not a big water fan, drink some other fluid that is not high in sugar, carbonation or caffeine. Avoid junk food, salty foods, caffeine and alcohol on the plane. Of cause I say that, but I always have a couple of drinks during the flight, if you do that, just be sure to drink as much water between drinks as possible. Thirdly, when you arrive in your destination, try to resist the urge to nap during day time, get outside during the daylight hours, even if its just to sit in a café and relax. Try to get a goodnight sleep for the first couple nights. The key is to reset your body’s nature clock and to get enough rest. Finally when you return home, use some of the same tactics above to return to your previous time zone.

Question 15: what is the speaker’s definition of jetlag?

Question 16: what is the difference of time zones between New York and Paris?

Question 17: what does the speaker recommend if you do not want to drink much water during the flight?

Question 18: according to the speaker, what should you try to do once you arrive at your destination?

>>中高口真题、答案、解析权威发布

>>【考试调查发红包】你认为这次的高口考试?

>>申请09春季中高口奖学金

  • 《小时姑娘在口译-歌词》

    江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...

  • 《英语口译支招:如何做好发声》

    1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...

  • 《最新新汉英口译实践—法律事务_1》

    第1篇  Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English:    近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...

  • 《商务英语口译特点》

    商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...

  • 《商务英语口译水平提升方法》

    商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4