Pursuing that goal starts the four-step cycle again. This is the pattern. The crucial thing is to never stop thinking and working – and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century – which is to surrender to complexity and quit.
四步循环直达目标。记住永远不要停止思考和行动——永远不要像人们在20世纪对待疟疾和肺结核那样,向疾病投降。
The final step – after seeing the problem and finding an approach – is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn from your efforts.
在发现问题并找到解决方法后,还需监测结果,并与他人分享成功的经验和失败的教训,让别人也能从中受益。
You have to have the statistics, of course. You have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. You have to be able to show a decline in the number of children dying from these diseases. This is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.
当然,你还得有统计数据。用来证明你的项目为上百万儿童接种了疫苗,证明这些孩子的死亡率降低了。这不仅有利于项目的改进,也有助于吸引更多的企业和政府投资。
But if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers. You have to convey the human impact of the work – so people can feel what saving a life means to the families affected.
但如果想吸引更多的人参与进来,光靠数字还远远不够。你需要展示出项目承载的价值,让他们明白挽救一个生命对其家庭的意义。
Remember going to Davos some years back and sitting on a global health panel that was discussing ways to save millions of lives. Millions! Think of the thrill of saving just one person’s life – then multiply that by millions. Yet this was the most boring panel I’ve ever been on – ever. So boring even I couldn’t bear it.
我记得几年前去达沃斯参加全球健康讨论会,关于如何挽救数百万人的生命。数百万人!只要想想挽救一条生命带来的震撼,再把这种震撼乘上几百万倍是什么感觉!然而,那是我见过的最无聊的讨论会。
What made that experience especially striking was that I had just come from an event where we were introducing version 13 of some piece of software, and we had people jumping and shouting with excitement. I love getting people excited about software – but why can’t we generate even more excitement for saving lives?
之所以铭记在心是因为我最近参加的一款软件发布会的现场氛围异常火爆。人们激动地欢呼雀跃。看到人们因为软件兴奋,我也很开心——但我们为什么无法对挽救生命更感兴趣呢?
You can’t get people excited unless you can help them see and feel the impact. And how you do that – is a complex question.
除非人们能感知到行动的影响力,否则人们就不会动心。如何做到这一点并不简单。
Still, I’m optimistic. Yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through complexity have not been with us forever. They are new – they can help us make the most of our caring – and that’s why the future can be different from the past.
尽管如此,我还是很乐观。是的,不平等现象一直存在,但我们总会想出新的解决办法。新技术可以帮助我们传播爱心,我对未来充满信心。
The defining and ongoing innovations of this age – biotechnology, the computer, the Internet--give us a chance we’ve never had before to end extreme poverty and end death from preventable disease.
创新技术不断涌现,比如生物技术、计算机、互联网。让我们有机会终结救极度贫困和非恶性死亡。
Sixty years ago, George Marshall came to this commencement and announced a plan to assist the nations of post-war Europe. He said: “I think one difficulty is that the problem is one of such enormous complexity that the very mass of facts presented to the public by press and radio make it exceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation. It is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation.”
六十年前,乔治-马歇尔在哈佛的毕业典礼上宣布了一项协助战后欧洲的计划。他说:“我认为推动这项计划的困难在于,报纸和广播源源不断地提供各种事实,使得公众难以清晰地判断形势。事实上,经过层层传播,想要真正地把握形势,是根本不可能的。
Thirty years after Marshall made his address, as my class graduated without me, technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.
马歇尔发表演讲三十年后,我的同学毕业了,科技开始发展,这个世界变得更小、更开放、更透明、人们之间的关系拉得更近。
The emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.
低成本个人电脑和互联网为人们提供了更多学习和交流的机会。
The magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. It also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem and that scales up the rate of innovation to a staggering degree.
神奇的是,网络不仅缩短了人与人之间的距离,也增加了精英们集思广益共同解决难题的机会。加快了创新的规模和速度。
At the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don’t. That means many creative minds are left out of this discussion smart people with practical intelligence and relevant experience who don’t have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
然而世界上只有六分之一的人能够接触互联网,很多精英不能参与我们的讨论,很多人无法把它们解决问题的智慧和经验分享出 来。