文章

浅谈英汉语言中的颜色词及其对比


英语和汉语中都有丰富的颜色词。就其指称作用来看,它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类。

A.基本颜色词

基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。它们代表的基本颜色幅度较宽,因而具有一定的概括性,在交际中使用频率较高。英语中常见的基本颜色词均可在汉语中找到与之相对应的基本颜色词,但它们有的在指称意义上并不完全对等:

red──红,赤 yellow──黄 purple──紫 black──黑,青

blue──蓝 white──白 brown──棕,褐 green──绿,青

试比较:

green hills青山 brown sugar红糖

black tea红茶 to be brown晒黑了

brown bread黑面包 grey hair 白头发

black in face脸色铁青 white coffee牛奶咖啡

to be looking green苍白,脸上有病色

to be blue in the face with cold冻得发紫

white meat色浅的嫩牛肉、猪肉或煮熟的鸡鸭肉

a white Christmas 大雪纷飞的圣诞节

象征意义和联想意义方面,英语基本颜色词也并不与其汉语基本颜色词完全对应,这是因为各种色调都有自己独特的含义和寓意,不同民族的人对色彩的反应、欣赏以及被激发的联想因受本文化传统的制约也是不同的。在翻译含有颜色词的短语时要特别注意这一点,不能望文生义,否则就会译错。以下是一些含有颜色词的词组:

to be in the blues 闷闷不乐(蓝色在汉语中无此象征意义)

a very white man 非常忠实可靠的人(而中国京剧脸谱中"白脸"代表奸诈)

a black look 恶狠狠地瞪一眼(汉语中只说"白眼")

green-eyed 忌妒的(汉语中只说"红眼病")

to be in the red亏损;负债(汉语中有"赤字"之说)

a white lie无恶意的谎言(尤为礼貌起见所说的慌言,汉语中白色无此含义)

英语和汉语基本颜色词均为实义词,能以名词、动词、形容词和副词等不同词性出现。但在组词和构词方式上,英语基本颜色词有着自己的特点,如颜色词前附加deep, dark, 则表示该颜色的深浓;附加light, pale, 则表示该颜色的浅淡;附加bright, rich, vivid, dull, pale, dirty, murky or darkling ,则表示在颜色的明暗。再如颜色词若有后缀 -ish, 则表示该色浅或微带……色;两个颜色词组合在一起,则表示混合色(如:yellow green黄绿色);两个颜色词被and连在一起,则表示花色(如:green-and-white)。此外,基本颜色词还拥有大量的同义词或近义词。如英语中的red近义词有200种之多,常见的就有crimson深红、cardinal深红、scarlet腥红、vermilion朱红、 rubious 深红、pink粉红、bloody血红 ruddy微红色,而汉语红色的近义词却只有40多个。


【五一英语学习计划,沪江网校帮你量身定做】
点击查看详情>>
  • 《考研英语翻译必备知识:英汉语言的主要差异_9》

    九、英语结构紧凑 汉语结构松散 英语句与句之间的结构很紧凑,虽然看上去错综复杂、富于变化,但事实上,各句之间都由一些表明逻辑关系的连词或介词等有序地组织在一起,是一个含义丰富但结构有序的统一的整体。而汉语则喜欢使用短句,句与句之间的结构也比较松散,主要靠各句...

  • 《考研英语翻译必备知识:英汉语言的主要差异_8》

    八、英语多代词 汉语多名词英语的代词种类繁多、应用广泛,不仅有人称代词(具有主格、宾格和人称变化)和物主代词(名词性物主代词和形容词性物主代词),还有疑问代词(what、who、whom等)、关系代词(that、which等)、不定代词(few、others...

  • 《考研英语翻译必备知识:英汉语言的主要差异_7》

    七、英语多替换 汉语多重复学过英语的人都知道,英语的同一个意思有多种表达方式,可以通过不同的词或短语来表达,比如表达“我认为”,可以用as far as I’m concerned, in my opinion, I think,I believe等;也可以...

  • 《考研英语翻译必备知识:英汉语言的主要差异_6》

    六、英语多抽象词 汉语多具体词与汉语比较而言,英语表示状态或抽象概念的抽象名词较多。在英译汉时,如果直译后不能表明汉语所要表达的具体意思,常常需要通过增词翻译或者改换说法的方法,把这些抽象名词具体化。尤其对于通过加后缀形式构成的名词,更应该根据具体语境予以补...

  • 《考研英语翻译必备知识:英汉语言的主要差异_5》

    五、英语注重省略 汉语注重补充尽管英语句子是按照一定的规律组合起来的,可以一目了然地知道其结构,但英语也习惯于使用省略。一方面,省略是为了简洁,避免重复;另一方面,由于英语句子结构严谨,即使省略一些成分,也不会妨碍其意义的表达。然而,这对于英语为非母语的中国...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4