咳咳,小编表示下面这些三国人物名称英译,纯属网友恶搞,仅供大家一笑,请勿效仿……
张飞 Open Fly ←……对得好工整
关羽 Close Feather ← 这咋觉得关二爷的气势都没了……
关平 Even Close ← 喂!果然是儿子嘛!所以even close了嘛?咋不even closer!
孔明 Bright Hole ←小编的HHP也被戳了一个hole……
孔融 Melt Hole ←……HHP麻木了……
刘备 Backup Liu ←皇叔你好可怜!!你是backup啊!!
刘表 Watch Liu ←这是“刘表”还是“看着刘”……
马超 Super Horse ← 喂!!这是超马吧?这是超级马吧!这是神马吧!!
吕布 LV Cloth ← LV的布……奉先你情何以堪……
吕蒙 LV Men ←LV当家代言人……阿蒙你居然还是复数形式(men)!
曹操 Fuck Cao ←……吐槽不能
于是说正经的,恶搞的看完了,我们还是一起来欣赏一下《三国演义》里一些经典句子的英译吧:
天下大势,分久必合,合久必分。
Domains under heaven, after a long period of division.
不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。
We ask not the same day of birth, but we seek to die together.
宁教我负天下人,休叫天下人负我!
Rather we let down the world than the world let us down.
欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。
To defeat Cao Cao, you have to use fire;
All are in your wish, but wind from the east.
《三国演义》是古典四大名著之一,中国第一部长篇章回体历史演义小说,作者是元末明初的著名小说家罗贯中。此前已经写过《红楼梦》、《西游记》和《水浒传》,今天来看一看三国篇,以英国人C.H. Brewitt.Taylor的译本为例。他是第一位翻译《三国演义》的人,尽管存在瑕疵,却瑕不掩瑜,发挥了无可替代的影响力。《三国演义》是四大名著中与历史线融合最为明显的一部,描写了...
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your...
《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。这部小说以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。小说描写了近千个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和事件大多是基于真实的历史,但是它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。《三国演义》是公认的文学名著。自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。译文:...
《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。这部小说以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。小说描写了近千个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和事件大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。《三国演义》是公认的文学名著。自出版以来,这部小说吸引了一代又一...
六级翻译的主题是四大名著之《三国演义》。相信爱好历史和文学的小伙伴一定对这部名著的情节和人物耳熟能详。我们看到四级翻译的考题是中国传统文化,而六级是中国古代文学,是不是一下子从下里巴人上升到阳春白雪的高度了,哈哈。从饮食习俗到文学名著,这篇翻译的难度瞬间提升了不少,因为除了文学专业,大部分同学很少接触文学点评的题材,用英文来写评论就难上加难。那么,我们拿到这样的题目时要怎么解构呢?...