U.S. Ambassador Huntsman Congratulates China on the 60th Anniversary
美国驻华大使洪博培庆祝中国60周年国庆贺词
Congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding. In the last 30 years, China has undergone an extraordinary economic transformation, lifting millions of people out of poverty. This is truly an extraordinary and historic accomplishment.
祝贺中华人民共和国成立六十周年。在过去三十年里,中国经历了一场不寻常的的经济变革,让无数人摆脱了贫困。这真是非凡和历史性的成就。
We are also pleased that this year marks the 30th anniversary of U.S.-PRC diplomatic relations. As President Obama said, history has shown that our two countries benefit from engagement that is grounded in mutual interest and respect. I am pleased that today we are working hard to build the kind of positive, cooperative and comprehensive relationship that reflects the deepening ties between our people and that will allow us to realize the common interests of our two nations.
我们也很高兴今年是美国与中华人民共和国外交关系建立三十周年。正如欧巴马总统所说,历史已经表明,我们两国从基于共同利益和尊重的接触中受益。我很高兴现在我们正努力建设一种积极,合作和全面的、体现我们的人民之间日益加深的联系以及让我们实现两国共同利益的关系。
I look forward to working with you in the years ahead as you begin the next 60 years of your historic journey as a nation.
在你们国家即将开始下一个六十年的历史性的旅程之时,我期待与你们一起工作。
致辞原文:It's a New Year, and with our economy growi...
Dear Friends:亲爱的朋友们:I wanted to wish you a very happy Chinese New Year as we enter the year of the Tiger, a year traditionally associated with good fortune and power....
日前,英国首相戴维·卡梅伦发...
开拓进取 锐意创新 共创苏州大学发展新局面 ——2010年新年贺词党委书记 王卓君、校长 朱秀林2010年1月1日Forge ahead, Pursue Innovation and Create a Brilliant Future for S...
2009年10 月1日,美国国务卿希拉里·克林顿(Hillary Rodham Clinton)发表声明,祝贺中华人民共和国成立60周年。以下是声明的全文:Statement by Secretary Clinton on Anniversary of Founding of People’s Republic of China...