文章

翻译积累:拟声词的英汉对照翻译


英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点:

A. 同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示

a-doodle-do──喔喔喔

clip-clop──(马蹄)得得声

tick-tack──(钟表)滴答声

hoot(toot)──嘟嘟

dub-a-dub──(鼓)咚咚声

jingle-jangle──玎玲当啷

A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。

A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

A pig grunts/squeals. 猪咕噜咕噜/哼哼叫。

B. 同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:

meow(或meou)──喵

hiss──嘶嘶(作声)

dingdong──丁冬(声),叮当(声)

ping──乒

giggle──咯咯(地笑)

pit-a-pat──劈劈啪啪(地)

cuckoo──咕咕

A cow moos.母牛哞哞叫。

A pigeon coos.鸽子咕咕叫。

C. 不同的声音用相同的拟声词:

[w]babble[/w]──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声

smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)

萧萧──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles, (thetrees) rustle

鸣──(birds) chirp, (frogs) creak, (a bugle) honks

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】
  • 《译言译语:拟声词的译法讲究多》

    翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种:A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词英语原文中的拟声词在汉语中可译成相同的拟声词:(1) A turkey gobbles....

  • 《英语翻译技巧:拟声词的翻译法》

      拟声词是模拟自然界声响而造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分。拟声词虽然也是摹仿自然的声音,却有很大的主观性。在英语中也有很多拟声词的运用,但是面对这些拟声词,怎么能进行流利的中英文转换呢?这很考研大家的英语翻译功力,来看看下面这些英语翻译的技巧吧。  一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。  1.Crack! The st...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4