在英语口译考试中,常常会遇到一些称谓上的翻译。称谓都是有专门的表达方式,大家一定要记住,切不可自己想当然的发明创造词汇。下面就是英语口译中常常遇到的称谓的翻译,有需要的朋友一起来了解一下吧,干货请收藏!
一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。
总书记 general secretary
总工程师 chief engineer
总会计师 chief accountant
总经理 general manager
总代理 general agent
总教练 head coach
二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。
高级记者 senior reporter
高级讲师 senior lecturer
三、“首席”英语常用chief来表达。
首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)
首席顾问 chief advisor
首席检察官 chief inspector
四、还有一些高级职务带“长”字,例如:
参谋长 chief of staff
护士长 head nurse
秘书长 secretary-general
五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。
副总统 vice president
副主席 vice chairman
副总理 vice minister
副秘书长 deputy secretary-general
副书记 deputy secretary
副市长 deputy mayor
六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。
副教授 associate professor
副研究员 associate research fellow
副审判长 associate judge
副主任医师 associate doctor
不要小看这些称谓,如果你不知道这些内容,在翻译考试的时候很可能就答不上来,往大了说,以后的现场口译的时候就可能闹出笑话,所以我们要尽可能多的去掌握这些称谓内容。沪江小编希望大家能够注意上面所说的内容,不要觉得知识点小就轻视它们。
江南语 - Pig小优/小时姑娘在口译词:Ming.明曲:Ming.明编曲:Pig小优策划:Gong骏后期:Gong骏美工:江北出品:New Tape Music时:梦雨露微凉 晨雾吹醒花棠碧水秀春芳 五里桃红盼满园清香翠鸟枝头含羞待唱 江...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有...
第1篇 Passage 1Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地...
商务英语口译的特点主要包括即席性、综合性、高压力性、繁杂性、跨文化交际性。这些特点共同构成了商务口译的复杂性和挑战性,要求译员具备高水平的语言能力、专业知识、心理素质和快速适应能力。一、商务英语口译特点1、即席性:商务口译具有不可预测的即席双语传递活动,要求译员在准备有限且时间限制的情况下,即刻进入双语切换中,进行现时现刻的口译操...
商务英语口译是一项要求很高的工作。口译员必须具备扎实的中英文功底,知识面广,记忆力强,应变能力强,责任心强,商务礼仪得体。强调译前准备我们应该改变过去只强调临时译前准备工作的传统观念。在商务口译中,译员应激活长期记忆中的知识图式,通过联想和推理来理解新信息,并运用逻辑组织能力来处理视听中的复杂信息。在教学过程中,可以将商务口译过程分解成几个模块来模拟...