国内主要有三类翻译资格考试:CATTI(人事部),NAETI(教育部),上海外语口译证书考试(即上海中高口)。其中CATTI 二笔难度最大,含金量最高,在圈内认可度也最高。很多人就会问,如何让自己拿下这项考试,如果基础不好或者零基础要如何逆袭。
CATTI 考什么
笔译考试包括笔译综合能力和笔译实务两门考试。
笔译综合能力考试并不难,如果你能顺利通过六级,做几套真题就可以过,基础好一点的同学甚至可以考到八九十的高分。
笔译实务考试包括汉译英和英译汉两部分,是CATTI的终极大BOSS。多数零基础又裸考的童鞋只能拿到30分上下,即使准备了,大部分童鞋也被卡在了50分上下。
4步逆袭CATTI
1. 背单词
问:既然笔译实务考试可以带字典,那么为什么要背单词?
答:虽然笔译实务可以带字典,虽然考3个小时,但是要想做完所有题目,最多查两次字典,切记切记。
问:背哪些单词?
答:三笔背考研单词,二笔背专四和专八单词,足够。
问:有快速背单词的好方法吗?
答:第1天背第1页,第2天背前2页,第3天背前3页,以此类推,以7天为一循环,虽然第7天会很累,但咻咻的划掉背过单词的感觉真是太好了。
2. 多看纽约时报,搞定英译汉
纽约时报是CATTI的稳定来源,每天精读1篇纽约时报文章,侧重文化/生态/热点事件,查单词,读懂每句话的意思。最好准备一个word文档或笔记本,把高频单词记下来。坚持30天,就能很轻松的看懂一篇新文章。
3. 积累“中国特色”词组,搞定汉译英
笔译实务中汉译英部分多出自政府工作报告或领导人讲话
有2招:
第一,精读中英文对照年政府工作报告,积累“中国特色”词组。
第二,CATTI出版的《英语笔译常用词语应试手册》,里面收录了考试必备的“中国特色”词组,每天背一背,考试更轻松!
4. 练练练,翻翻翻!
这是最简单的法子,因为坚持一定能见效;但这也是最难的法子,因为坚持真的很难。
准备一个专用笔记本,每天坚持翻译一段英译汉,一段汉译英,起初你一定觉得很困难,写出来的文章简直不像人话。不过坚持30天,翻翻笔记本,你会惊喜的。翻译的文章从哪里选?CATTI笔译官方教材是个不错的选择,文章类型与考试贴近,但难度比考试稍高,所以如果觉得难,也不要担心,因为这是正常的!
沪江小编:本文是沪江网校学员elainewjy在上完韩刚老师的CATTI笔译强化通关班之后的感想。对于韩刚老师的翻译课,她用了“我上过的最好的翻译课”来总结。那么,这课到底好在哪里呢?让这位韩刚老师的粉丝自己来说。上完韩刚老师...
2011年下半年CATTI考试报名信息持续更新中>>更多CATTI考试信息、资料>>根据辽宁人力资源和社会保障部人事考试中心、国家外国专家局培训中心《关于做好2011年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知》(人考中心函[2010]68号)精神,辽宁省2011年度下半年二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试(笔译)考务工作相...
英语翻译分为笔译和口译,看这名字也清楚表面上的差别。虽说口译与笔译都属于翻译,但并不相同,也不能互相替代。它们都很重要,学好它们也要付出艰辛的努力。当然如果你想了解笔译和口译具体有哪些就别的话,接下来就随着我们一起来看一看吧!笔译和口译之间到底有哪些不同呢?本文从工作方式和语言运用两个方面简要说明二者的区别。工作方式上的区别工作时间不同...
笔译和口译是翻译的两种形式,主要区别在于翻译的形式不同。笔译是将一种语言的书面文字翻译成另一种语言的书面文字,通常应用于文件翻译、合同翻译、技术手册翻译等。那么笔译和口译哪个好就业呢?下面是相关内容的介绍,欢迎大家阅读。一、英语口译跟英语笔译哪个好就业口译和笔译只是专业上的一种区分,没有必要在实际学习和操作的过程中分的那么细。口译...
每一年都有无数的人拿到笔译的证书,每一年也都有无数的新面孔参加笔译考试,这个时候一些好的备考经验是很重要的。今天我们为大家整理了英语笔译二级备考经验,一起来看一下吧。英语笔译二级备考经验篇一本人非英语专业,今年第一次参加CATTI考试(点击查看考试经验),二笔综合73,实务62,成绩不算高,但也不强求了。成绩公布期间在外出差,还是热心人帮忙查分之后告知我的。说起这...