分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是书面语中比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开来,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来的位置。
The best books are treasuries of good news,the golden thought,which,remembered and cherished,become our constant companies and comforters.
不难看出,which和become our constant companies and comforters原来本应该是一个整体,但是中间插入了并列的过去分词remembered and cherished作为状语,被分割开了。remembered and cherished就是这句话的分割结构。
使用分割结构的目的是使语句结构平衡,避免头重脚轻,或者是为了使表达的主体思想更加突出醒目,读起来更加流畅。
请看下例:
The fact, let alone the current division between the 11 euro countries and four,led by Britain that have not joined,is likely to mean that the Union should become a multi-syaterm entity,with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
黑体字The fact,...is likely to mean that...是整句话的主干部分,本应该连在一起的,但当中插入了let alone...not joined,这是分割结构,其实这句话的最核的部分就是Union should become a multi-syaterm entity。
译文:这一事实也能意味着出现一个多元的实体,其中一些国家对每一件事都表示赞同,而另一些则不尽然;更不用说以英国为首的尚未加入欧洲统一货币体系的四国和已经加入这一体系的十一个欧元国家之间目前已经存在分歧了。
第一篇 回顾与展望回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。In retrospect, profound changes and tr...
现将2015年秋季上海外语口译证书考试报名的有关事项通知如下: ...
现将2015年春季上海外语口译证书考试报名的有关事项通知如下:一、考试日期2015年3月15日上午:英语高级口译笔试、日语中级口译笔试;下午:英语中级口译笔试2015...
今天忙里偷闲,来和大家分享一下我背单词的方法。得益于有一个英语系的老爸,我比同龄人接触英语的时间早。这么多年下来,也算形成了自己的一套方法。我要提醒大家的是,这些方法对你不一定适用,也不是说除了这些方法就背不下来单词。更重要的,方法如果不用起来,永远还只能是方法。就算是神仙教你的,你自己不去背,还是等于零。好吧,废话不多说,首先来说说哪...
还不了解翻译考试?中高口专题、CATTI专题来为你科普零基础也想考口译?不担心!帮手在这里:中口戳>>> CATTI戳>>>...