文章

【2011全程备研指导】北京外国语大学翻译学_6

六、各阶段具体学习计划

第一轮:零基础复习阶段(20106)

1)学习目标

目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论

1:Bassnett, Susan. 《翻译研究》Translation Studies. 上海外语教育出版社.2004.

2、Gentzler, Edwin .《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外语教育出版社.2004.

目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务

①泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻

⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解!

3)详细规划

    一、阶段目标:对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一个知识点。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

    二、注意事项

    1.学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

    2.本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

    3.每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

    4.看进度,卡时间。一定要防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师或本校老师。

第二轮:一阶-基础阶段(20107月-20109)

1)学习目标:

1:Bassnett, Susan. 《翻译研究》Translation Studies. 上海外语教育出版社.2004.

2、Gentzler, Edwin .《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外语教育出版社.2004.

2)学习任务:对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文108篇英汉对照。

3)详细备考方案:对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读经典的散文108篇英汉对照。

    一、阶段目标:对指定参考书进行深入复习,加强知识点的前后联系,建立整体框架结构。

分清、整理、掌握重难点,通过翻译训练提高翻译技能,通过散文108篇英汉对照的学习,加强对散文翻译技巧的培养。

    二、注意事项

    1.  将参考书中的概念、原理要注意理解记忆。

    2. 把书上可能考到的问答、论述等文字性的内容都整理在笔记本上。

    3.将全书的重点归纳成一系列的知识点,一定要有系统性。这样做的好处是加深印象,并且对知识有更加系统的理解。

第三轮:二阶-强化提高阶段(20109月-201010月)

(一)新大纲复习计划:新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义,请一定要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。

(二)巩固计划:强化阶段一定要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。

注:9-10月    研究生开始网上报名,谨慎填报志愿,牢记自己的报名信息。
11.10-11.14 研究生考试报名确认工作开始,考生到指定的地点进行现场确认,缴费并照相。

  • 《BEC考试地点揭秘:北京外国语大学》

    沪江小编:BEC报名报完了,不知道BEC考试地点情况如何?考场听力设备是公放还是戴耳机?考场周围有没有吃饭的地方?口语考试搭档能不能自己组合?对BEC考点的困惑都让沪江商务英语来为你揭秘吧。本次揭秘BEC考试地点是北京外国语大学。...

  • 《【2011全程备研指导】北京外国语大学翻译学_7》

    第四轮:三阶-冲刺阶段(2010年11月-2010年12月中旬)    1)学习目标:进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能    2)学习任务:...

  • 《【2011全程备研指导】北京外国语大学翻译学_5》

    五、专业课复习全年规划 1、零基础复习阶段(-2010年6月)本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了...

  • 《【2011全程备研指导】北京外国语大学翻译学_4》

        四、专业课复习特点     总的来说,考研可以说是专业课的较量,公共课过线很容易,但是拿高分很难,专业课中基础英语拿分较容易,而专业2则有一定的难度,需要下很大的工夫,才能获得一个 理想的分数。政治和二外拿到140-150,那么根据去年395的分数线,则需保证专业课在350以上,而基础...

  • 《【2011全程备研指导】北京外国语大学翻译学_3》

        三、学习方法解读    1.参考书的阅读方法    (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。    (2)体系法:为自己所学的...

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4