许多人参加职称考试在选择外语时,基本都会选择英语。下面就将考试的一些比较实用的心得体会告诉大家,希望对大家有所帮助
考前准备
准备好复习材料。一般来说报名的地方都会有专门推荐的复习教材,但因为是正版书籍,所以价格比较贵。如果你觉得时间不够,来不及看完一整套的资料,那么建议购买人事出版社的《考试用书》、《历年真题》以及《专项突破》这三本就足够了。同时,因为职称考试可以带一本词典,尽量选择本身有涵盖同义词这一选项分类的词典,不过像《牛津词典》这种太过专业内容太丰富,考试时根本来不及查阅,所以千万不要选择。当然,如果明确标有“职称考试”字样的是不能带进考场的,也不能选择。
制定切合实际的复习计划。每个人都有适合自己的复习方法,因此要根据自己的实际情况来做好复习的打算。可以这样安排:先做专项训练,了解每个题型的要求和做法,然后是慢慢啃考试用书里面的题目,等到临近考试之前做历年真题和模拟题,把握一下做题的速度,同时也模拟一下实战的场景。
文具的准备。因为是要填答题卡的,所以2B铅笔和橡皮必不可少。橡皮推荐用那种绘图橡皮,不要选外形花哨有香味看着有些透明的橡皮,那种不容易擦干净,而且如果手心有汗或者皮肤油脂,就会把纸擦成黑色,越擦越脏。铅笔最好是用小刀削的,笔尖不要太细太长,否则一用力就容易断;也不要用铅笔刨,那种笔尖用不了一会儿就会变得很粗,如果在考场上临时刨,非常浪费时间。同时建议事先准备两三支已经削好的铅笔,以备不时之需。
词汇选项。假如你带的词典有同义词、近义词功能,那么这一部分题可以事半功倍。你在做题时,先查题干中的词,看看它的同义词里是否有选项中的词,如果有,可以毫不犹豫地选择那个选项。如果这个词有多个释义,而选项中至少有两个词分别是该词不同意思的同义词,那么你这时候就要快速看一下原句,从整个句子的意思来推断该选择哪个解释才是正确的。如果原词中并没有写着同义词,那么没办法,只能一个个去查了;不过有时候会在选项的解释中标注有同义词,而这个同义词很可能就是题干中的词。
阅读判断。这类题有些难,“wrong”和“not mentioned”比较难区分,不过有一点基本上可以肯定,那就是考试中“right”、“wrong”和“not mentioned”都会选到。假如你的选项只有“right”和“wrong”,那么你一定要再仔细看看原文。凡是题干的描述能够明确在原文找出相同或相反的说法,那么就是“right”或“wrong”无疑,没有依据的一律是“not mentioned”。
概括大意与完成句子。这个还不算太难,因为一般来说,英语文章每一段落的第一句都是整段的中心句,假如第一句是疑问句,那么第二句就是答案并且是中心句;不过也有可能最后一句才是总结性的句子。因此基本上做这个题目时主要看这三句,就能推断得差不多了。
阅读理解。这类题型大家应该不陌生,初高中的英语考试也经常能够见到。答题思路是先看问题,然后根据问题去文章中找答案。特别注意题干中有时候会有“not”、“expect”这些词,就是说你要选的是除了原文中明确提到或者是错误的观点。在看文章时,要注意某些表示观点的句子后面可能会有“but”、“although”等表示转折的词汇,一定要看完整个句子才能做选择。还有不少选项是一些常识性的观点,但是文章中没有提到,在遇到这样的题目时千万不要想当然就选择那些选项。
补全短文。如果是文章大意比较能够读懂的文章,这类题做起来不难。若是短时间还看不明白说的是什么,那么就只能在一些小技巧上下工夫了。比如有的选项中某一个单词在其余地方都不曾提到过,唯有某一处前后有相同的词,那么毫无疑问就应该填在那里。又比如选项中的一些句子句首有“however”、“but”这样的关联词,或者是前面有“the first”等等明显有提示性的词语,那么就联系前后文寻找可以相应对上的句子。
完形填空。这个题型也是很熟悉的了,不少考点其实都是一些词汇短语的常用搭配,还有常用句式,这个就要看基本功是否扎实,还有语感如何。
商务语言是商务文化群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。下面是小编给大家分享的商务英语翻译技巧,大家可以作为学习的参考。第一,翻译者的汉语功底要好很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了...
在商务活动中,中西方都有一些固定的表达方式可以使商务文本严肃可信。这种情况下,译者可以在准确传达原意的基础上,采取归化翻译手段使译文更易于接受。下面是小编给大家分享的商务英语翻译技巧,大家可以作为参考。商务英语翻译实用技巧第一,翻译者的汉语功底要好很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正...
商务语言是商务文化群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。那么下面和小编来看看这篇初级商务英语翻译,大家可以作为参考。商务英语翻译实用技巧第一,翻译者的汉语功底要好很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满...
商务语言是商务文化群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。下面是小编给大家分享的三个初级商务英语翻译技巧,打开可以作为学习的参考。第一,翻译者的汉语功底要好很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易...
即将踏上BEC考场的朋友们,大家准备好了吗?时间可是不等人的,尤其是参加BEC高级考试的考生们。掌握一些BEC高级考试的使用技巧,有助于帮助我们更好的复习,还有利于成绩的提升。下面就是BEC高级听力部分的考试的技巧,希望能对大家有所帮助。 第一项:单词填空 实用技巧: 1. 力争在第一遍就完成80%以上的缺口,在第二遍时完成并校对所有缺口。...