注:本专栏内容源自沪江网校BEC商务英语【初级秋季班】>>
China will be able to maintain its development thanks to a sufficient labor supply for at least the next 40 years.
中国未来40年内劳动力供给充足,仍将保持发展势头。
朗读者:沪江网校专属外教Alison 戳我进入Alison的沪江主页>>>
"热词”解析
Labor supply:就是指“劳动力供给”
这个词也被形象地称为labor pool,即“劳动力储备”。pool这个词形象地描绘出了人员、资源集中的状态,类似的说法还有talent pool(人才库)。而“劳动力”也称为labor force。
延伸阅读
如果labor supply(劳动力供给) 远远小于labor demand(劳动力需求),就会演变成labor shortage(用工荒);反之则体现为labor surplus /redundance(劳动力过剩)。从人口统计趋势看,中国逐步迈入aging society(老龄化社会),因此labor market(劳动力市场)将是我国面临的一大挑战。
和pool这个词有关的说法还有forex reserve pool(外汇储备库)、data pool(数据库)、gene pool(基因库)等等。油价看涨后,不少上班族上下班选择car pooling/sharing(拼车),不失为一种既时尚,又环保的选择。
中文:囤积劳动力英文翻译:【经】labour hoarding...
中文:后备劳动力英文翻译:【经】pool of labor...
中文:劳动力的流动性英文翻译:【经】fluidity of labor...
中文:劳动力的供给英文翻译:【经】labour supply...
中文:劳动力调查英文翻译:【经】labour force survey...