来自Jessica Margolin的回答
You'll be able to relate well to all age levels when you, yourself are an adult. Age is really unimportant -- the only difference is experience of historical events; you already have spent time with people of different skills and experience levels.
其实当你成为一名成年人,你就已经能与不同年龄段的人友好相处了。年龄真的不重要,因为你们唯一区别在于,从过往事件中积累的经验,因为你早已与不同技能和经验阶层的人打过交道了。
(1) Treat them like you would a peer.
(1)对待他们如同辈。
No, really: trust them, call them out on their misbehavior when it happens, make sure they feel valued and be sure to ask clearly for what you want or need.
真的,信任他们,在他们犯错的时候要说出来,让他们感到自己受到重视,并确保自己能够清晰表达自己的需求。
By the way the behavior you don't have to deal with: "Life was perfect before and young people suck." You wouldn't pal around with a jerk like this who was your own age, so don't pal around with this guy.
顺便一提,以下这种人你就不必跟他们打交道了,他们认为:“年轻人出现之前,生活都很美好;年轻人都没有用!”你不必与这种曾经跟你同龄的怪咖相处,所以别理他。
(2) Avoid clique-ing up by age group.
(2)避免以年龄分派系。
Lunch time? Include the random oldster(s) who have work-things-in-common or are at the same organizational level.
午餐时间怎么办?随便找个表现平庸又上了年纪的,或者相同职位水平相同的同事。
Remember being old isn't a sad thing and they're not pathetic in their oldness -- nor are they necessarily amazing or pedestal-worthy. They're just people. Include them.
请记住,变老并不是坏事,并且他们本身就不觉得这有什么值得悲伤的。同时他们也不以此感到惊讶或需要被尊敬。他们都是正常人。找上他们吧。
(3) Be self-aware.
(3)有自我意识。
Be able to say what you don't know and need help with, and those things you want to at least try to do yourself. If you feel that you've "got" something, speak up.
学会表达自己的所需所想,至少也要实践那些自己完成的事情。如果你觉得你“有困难”,记得说出来。
(4) Above all: do not treat this person as a parent.
(4)综上所述:不要把对方当做长辈对待。
Do not take their trust and support for granted, and also do not put up a wall and push them away in an effort to build yourself.
不要把对方的信任与支持当作理所当然,也不要给自己建一堵高高的围墙把他人隔绝在外。
来自John W Cohen的回答
1.Listen to what they have to say.
1. 听听他们想表达的事情。
2.Don't behave like you have all the answers.
2. 不要表现得自己什么都知道。
3.Find an older worker with a similar style to work with as a mentor.
3. 找一位工作方式相似的资深同事,在工作中多向他请教。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。