周五,国家发改委主任张平称,中国将公布计划,对总能耗进行强制控制。
张平表示,该计划连同为2011-2015年设定的能源密度目标一起,将为节能减排提供政策方针,不过他并没有透露具体的进程。
请看相关英文报道:
China is set to unveil a plan to impose controls on total energy consumption, said Zhang Ping, director of the National Development and Reform Commission (NDRC) on Friday.
The new plan, together with an energy-intensity target that has already been set for the period between 2011 and 2015, will provide policy guidelines for energy conservation and the reduction of emissions, said Zhang, without outlining a timetable.
分析:
在上述报道中,"energy consumption"就是“能耗”的意思。而"energy conservation"则表示“能源保护、节能”。表示“减少排放”用"the reduction of emissions"。所以"energy conservation and the reduction of emissions"就是指“节能减排”啦~
例句:
>>点击查看更多BEC时事热词<<
中国制定了详细的计划来控制未来五年内的温室气体排放,旨在到2020年之前减少碳排放量,这一计划也作为中国兑现自己承诺的标准。根据这一计划,中国希望至2015年每单位GDP的碳排放量能在2010年的水平上减少17%。国务院已证实这一消息,并称这一计划将在接下来的几天内发布。请看相关英文报道:China laid...
中国制定了详细的计划来控制未来五年内的温室气体排放,旨在到2020年之前减少碳排放量,这一计划也作为中国兑现自己承诺的标准。根据这一计划,中国希望至2015年每单位GDP的碳排放量能在2010年的水平上减少17%。国务院已证实这一消息,并称这一计划将在接下来的几天内发布。请看相关英文报道:China laid...