今天小编给大家介绍一部美国USA电视台出品的律政剧——“Suits” (《金装律师》,又译《诉讼双雄》)。第一季于2011年6月开播,现已播出第七季。与前些年大热的律政剧"Boston Legal"相比,虽说都以大型律师事务所为背景,但该剧没有《波士顿法律》中那些气势磅礴的法庭雄辩,而是将侧重点放在了办公室里的人物日常对话上,各种斗嘴和机智俏皮话,让人忍俊不禁。IMDb评分也是相当出彩的(8.6/10),废话不多说,直接上剧情~~~
Set in New York, “Suits” focuses on a very successful law firm, managed by Jessica Pearson (Gina Torres) who balances the talents of her two top lawyers, the smarmy Louis Litt (Rick Hoffman) who is a control freak, and the very brilliant but egotistical Harvey Specter (Gabriel Macht). There is a particularly appealing and very bright secretary Donna (Sarah Rafferty) and a beautiful paralegal Rachel (Meghan Markel) and last but certainly not least there is Mike Ross (Patrick J. Adams) - a young lad who dropped out of college because he took tests for fellow students and got caught.
《金装律师》以纽约一流的律师事务所为背景。经营合伙人Jessica Pearson (吉娜•托瑞斯饰)手下有两个在各自领域最优秀的律师,爱献殷勤并且控制欲极强的Louis Litt(里克•霍夫曼饰)和能力杰出但是目中无人唯我独尊的Harvey Spector(盖布瑞•马赫特饰)。此外还有Harvey那魅力四射聪明绝顶的秘书Donna(莎拉•拉弗提饰),端庄美丽的律师助理Rachel Zane(梅根•马克尔饰)以及万万不能少的年轻小伙子Mike Ross(帕特里克•J•亚当斯饰)。Mike在大学时因替考被抓而辍学。
To pay for his grandmother's care, Mike agrees to deliver a case of marijuana for his best friend Trevor, a drug dealer. However the deal turns out to be a sting, on the run he accidentally slips into a job interview with Harvey Specter. Tired of cookie-cutter law school grads, Harvey takes a gamble by hiring Mike on the spot after he recognizes his talent and photographic memory even though Mike doesn't have a license to practice law. Together they try cases for the firm while maintaining the secret that Mike is a fraud.
为赚取奶奶的住院费,Mike铤而走险替朋友贩毒,不料却落入了警察的陷阱。在落荒而逃中他误打误撞地溜入了Harvey给自己面试副手的房间。Harvey已经看厌了千篇一律的法学院毕业生,他在见识到了Mike的天赋和过目不忘的能力后决定赌一把,明知道Mike没有律师执照却当场雇用了他。Harvey和Mike的无敌二人组宣告成立,他们所向披靡各种解决案件的同时还要保守Mike是个“冒牌律师”的秘密。
剧情介绍到此为止,还记得小编开始提到的这部剧的制胜法宝吗?没错,就是one-liner (俏皮话,a short joke or funny remark)。由于篇幅有限,下面小编仅给大家献上Harvey Specter的经典台词(quotes),其中有风趣笑话,有励志格言,有人生哲理,看看which is one is your favourite?
1.I don't pave the way for people…people pave the way for me.
我从不为别人创造条件,都是别人为我创造条件。
2.I'm not about caring, I’m about winning.
我不会去同情别人,我只会想如何赢。
3.I'm against having emotions, not against using them.
我反对掺杂自己的感情,而不反对利用别人的感情。
4.I don't play the odds, I play the man.
我玩的不是几率,我玩的是人。
5.The only time success comes before work is in the dictionary.
只有付出汗水才会获得成功。
小编:这句话的字面意思是只有在字典里success才会在work前面,意译就是凡事只有你付出劳动才可能成功。
6.Winners don't make excuses.
赢家从不找借口。
7.I don't have dreams, I have goals.
我没有梦想,我只有目标。
8.I don't get lucky. I make my own luck.
我不会撞大运,我的运气我自己创造。
9.That's the difference between you and me, you wanna lose small, I wanna win big.
这就是我们俩之间的区别,你总是在想怎么把损失降到最小,而我却在想怎么能赢得更大。
10.What are your choices when someone puts a gun to your head? You take the gun, or you pull out a bigger one. Or, you call their bluff. Or, you do any one of a hundred and forty six other things.
当有人用枪顶着你的脑袋的时候你该怎么办?你可以把枪抢过来,或者掏出一把更大的,或者直接跟他叫板,此外你还有146个选择。
最后来一句Bonus quote: Sorry, I can't hear you over the sound of how awesome I am. 哈哈,不用翻译大家都知道什么意思了吧。Awesome!
虽说是剑走偏锋的律政剧,但里面也少不了常见的律师用语和法庭用语,下面小编就来简单介绍一下Suits中常见的法律词汇。
1.Law firm的各个职位:
Managing Partner:
经营合伙人,执行合伙人(剧中女boss: Jessica Pearson)
Junior/Senior Partner:
初级/高级合伙人 (剧中前几季Harvey和Louis都是Senior Partner)
Associate:
普通律师(没到partner的级别,剧中Mike)
2.与律师有关的单词和短语:
Closer:
结案律师 (Jessica在向客户介绍Harvey的时候就说: “He is the best closer.”)
Close a case:
结案
Practice law:
做律师
Study for the bar:
准备律师资格考试
Get disbarred:
被取消律师资格
Deposition:
取证(通常在律师事务所进行,剧中好多唇枪舌战都发生在deposition过程中)
Settlement meeting:
和解会议(争取在庭外解决纷争)
Pro bono:
无偿志愿提供的法律服务
Testify:
出庭作证
Drop the case:
撤诉,放弃这个案子
3.与法庭有关的单词和短语:
Subpoena:
法院传票
Trial:
庭审
Jury:
陪审团
Plaintiff:
原告
Defendant:
被告
Opposing Counsel:
对方律师
Judge:
法官(但在法庭上要尊称”Your Honor”)
Opening statement:
开庭陈词
Objection:
异议(律师在法庭上常喊的一句话,objection的理由之一是lead the witness, 即诱导证人)
Sustained/Overruled:
异议有效/无效(律师在喊完Objection之后法官的回答)
Bail:
保释
Closing argument:
结案陈词
最后的最后,小编放上一段小编认为很经典的Harvey与控方律师间的对话,要是合你胃口,就赶快去追剧吧!
Eric Woodall: Just because you stopped Gunderson from testifying doesn't mean I'm dropping this case.
Eric Woodall: 就算你阻止了Gunderson出庭作证我也不会撤诉。
Harvey Specter: Then don't. And I'll come after you for malicious prosecution.
Harvey Specter: 那就随你,我会反过来告你恶意控告。
Eric Woodall: You have no basis for that.
Eric Woodall: 你没有任何证据。
Harvey Specter: You arrested my client, he was here four hours, and you have no log with an outgoing call to me, all on the basis of a fabricated terrorism claim. Now, if that's not malicious, I don't know what is.
Harvey Specter: 你仅以一个莫须有的涉嫌恐怖主义的罪名把我的委托人监禁在这4个小时,却没有打电话通知我。如果这还不算恶意控告,那我就不知道该叫做什么了。
Eric Woodall: You say what you want. You're a dirty lawyer, and now you're on my radar.
Eric Woodall: 你爱怎么说怎么说。你是个手段卑劣的律师,我已经盯上你了。
Harvey Specter: If I'm a dirty lawyer, then you're looking in the mirror.
Harvey Specter: 如果我手段卑劣,那你何尝不是呢?
(翻译:ALOHA) 若翻译有不妥之处,欢迎指正。